Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

“Acordaos de los pobres de espíritu....”

Debéis suplicar fervientemente por los dones del espíritu, si sois llamados a recibirlos, y lo que el Señor os concede en Su amor, lo debéis aceptar con agradecimiento, para que os hagáis dignos de Su amor. Y por eso os recomienda especialmente que penséis en los pobres de espíritu, a los que les falta el alimento espiritual y a los que el pan del cielo sólo se les puede dar con moderación porque no lo piden. El alma carece de alimento espiritual y permanece en el estado más pobre, y todavía solo puede ser redimida de este estado con la ayuda divina, y ahora debéis traerle esta ayuda impartiendo el don divino desde arriba, compartiendo el pan del cielo que recibís con esta pobre gente y atendiendo a sus necesidades. Debéis dar como se os ha dado a vosotros, de buena gana y con miras de ayudarlos.

Debéis impartirles vuestro conocimiento con toda paciencia y preocuparos por alimentarlos y beberlos en todo momento. Y os lo agradecerán, y su estado será indeciblemente más libre, porque el alimento espiritual es a la vez el medio de liberación de sus cadenas. Cuando lo aceptan, se liberan de las ataduras de las tinieblas porque el alimento espiritual es luz y libertad... El alimento espiritual es fuerza, gracia y ayuda en la lucha por la perfección. Y por eso debéis pedirlo constantemente y no dejar que el alma muera de hambre, porque es vuestro en medida ilimitada, y todo vuestro deseo debe estar dirigido a estar en la gracia de Dios y aceptar comida y bebida de Él, para que el alma se alivie y que llegue a la meta....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

„SJETITE SE SIROMAŠNIH DUHOM....“

Morate usrdno preklinjati za darove Duha, kada ste pozvani da takve primite, a ono što vam Gospod daje u Njegovoj Ljubavi, vi trebate zahvalno primiti, tako da se učinite dostojnima Njegove Ljubavi. I tako vam On osobito stavlja na srce da mislite na siromašne Duhom, koji oskudijevaju duhovnom hranom, a kojima kruh nebeski može biti ponuđen tek oskudno, jer oni ne žude za njim. Duši nedostaje duhovna hrana i ostaje u bijednom stanju, a ona može biti izbavljena iz tog stanja, ali samo uz Božju pomoć, i stoga joj vi sada morate donijeti tu pomoć, dok joj prenosite Božanski dar odozgo, dok sa ovim siromasima dijelite nebeski kruh koji vi primate i uklanjate njihovu nevolju. Vi trebate davati kao što je vama bilo dano, voljno i u namjeri da im pomognete.... U posvemašnjem strpljenju vi njima trebate prenijeti vaše znanje, i pobrinuti se da ih nahranite i napojite u svako doba. A, oni će vam zahvaliti, i njihovo stanje će biti neizrecivo slobodnije, jer duhovna hrana je njima istovremeno i sredstvo za izbavljenje iz njihovih lanaca. Ako je prihvate, oni će također raskinuti okove (veze) tame, jer duhovna hrana je svjetlo i sloboda.... Duhovna hrana je snaga, milost i pomoć u borbi za savršenstvo. I stoga vi nju trebate stalno tražiti, i ne dopustiti da duša gladuje, jer ona vam pripada u neograničenoj mjeri, i sve vaše želje trebaju biti usmjerene na to, da budete u Božjoj milosti i od Njega primate hranu i piće, tako da duša bude rasterećena i dostigne cilj.

AMEN

Traductor
Traducido por: Lorens Novosel