Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

“Acordaos de los pobres de espíritu....”

Debéis suplicar fervientemente por los dones del espíritu, si sois llamados a recibirlos, y lo que el Señor os concede en Su amor, lo debéis aceptar con agradecimiento, para que os hagáis dignos de Su amor. Y por eso os recomienda especialmente que penséis en los pobres de espíritu, a los que les falta el alimento espiritual y a los que el pan del cielo sólo se les puede dar con moderación porque no lo piden. El alma carece de alimento espiritual y permanece en el estado más pobre, y todavía solo puede ser redimida de este estado con la ayuda divina, y ahora debéis traerle esta ayuda impartiendo el don divino desde arriba, compartiendo el pan del cielo que recibís con esta pobre gente y atendiendo a sus necesidades. Debéis dar como se os ha dado a vosotros, de buena gana y con miras de ayudarlos.

Debéis impartirles vuestro conocimiento con toda paciencia y preocuparos por alimentarlos y beberlos en todo momento. Y os lo agradecerán, y su estado será indeciblemente más libre, porque el alimento espiritual es a la vez el medio de liberación de sus cadenas. Cuando lo aceptan, se liberan de las ataduras de las tinieblas porque el alimento espiritual es luz y libertad... El alimento espiritual es fuerza, gracia y ayuda en la lucha por la perfección. Y por eso debéis pedirlo constantemente y no dejar que el alma muera de hambre, porque es vuestro en medida ilimitada, y todo vuestro deseo debe estar dirigido a estar en la gracia de Dios y aceptar comida y bebida de Él, para que el alma se alivie y que llegue a la meta....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

"Gedenket der Armen im Geiste...."

Inständig flehen sollt ihr um die Gaben des Geistes, so ihr berufen seid, solche zu empfangen, und was euch der Herr in Seiner Liebe gewähret, sollt ihr dankend in Empfang nehmen, auf daß ihr euch würdig machet Seiner Liebe. Und so legt Er euch besonders ans Herz, der Armen im Geiste zu gedenken, die da darben an geistiger Nahrung und denen das Brot des Himmels nur spärlich gereicht werden kann, weil sie nicht danach verlangen. Die Seele entbehret geistige Kost und bleibt in dürftigstem Zustand, und sie kann doch nur mit göttlicher Hilfe aus diesem Zustand erlöst werden, und so sollt ihr nun diese Hilfe ihr bringen, indem ihr die göttliche Gabe von oben vermittelt, indem ihr das Brot des Himmels, das ihr empfanget, mit diesen Armen teilt und euch ihrer Not annehmt. Ihr sollt geben, wie euch gegeben ward, bereitwillig und in der Absicht, ihnen zu helfen.... In aller Geduld sollet ihr ihnen euer Wissen vermitteln und euch angelegen sein lassen, sie zu speisen und zu tränken jederzeit. Und sie werden es euch danken, und unsagbar freier wird ihr Zustand sein, denn die geistige Kost ist ihnen gleichzeitig das Mittel zur Befreiung aus ihren Fesseln. So sie diese aufnehmen, lösen sie sich aus den Banden der Finsternis, denn geistige Nahrung ist Licht und Freiheit.... Geistige Nahrung ist Kraft, Gnade und Hilfe im Ringen um Vollkommenheit. Und darum sollt ihr sie ständig erbeten und die Seele nicht darben lassen, denn sie steht euch zu in unbeschränktem Maß, und all euer Verlangen soll darauf gerichtet sein, in der Gnade Gottes zu stehen und Speise und Trank von Ihm entgegenzunehmen, auf daß der Seele Erleichterung werde und sie das Ziel erreiche....

Amen

Traductor
This is an original publication by Bertha Dudde