Humanity's conduct cannot be reconciled with the teaching of Christ, for this requires actions of love, people's relationships with each other should be like that of brothers. But at the present time all people face each other with hostility, outwardly often united yet in their hearts only ever bearing their own advantage in mind and regarding their fellow human being as an opponent, because they either feel harmed or disadvantaged by him. The human race is completely devoid of love and therefore also opposed to Christianity, opposed to the divine teaching of love, which it no longer wants to comply with. For it requires effort to practise love, it requires a separation from material things, a shelving of one's own wishes and cravings; it signifies a sacrifice of that which is dear to a person.... Selfish love must be fought against; the human being must educate himself to become modest to enable him to help his fellow human being by giving to him what he gives up. This sacrifice can only be made out of love and therefore love must be practised.... Yet only rarely will a person make this sacrifice for his fellow human beings.... Each person only thinks of himself, this is why he finds the teaching of Christ inconvenient and supports people's intentions to eradicate it.... Where heartlessness exists, the battle against the divine teaching of love will be waged without hesitation. And this heartlessness is widespread throughout the world, people outdo each other with brutalities they inflict upon their fellow human beings, and thus the whole world can be held responsible for the immense world event which purely arose from humanity's heartlessness and which results in ever greater cruelty and must therefore be described as the activity of hell, as the activity of demonic forces. And yet, people do not recognise their low spiritual level. They only look at the purely external consequences of the world event and not at the spiritual state of those whose great heartlessness also incites their fellow human beings to act with unkindness. And as long as this deplorable state of affairs is not recognised, it cannot be remedied either; as long as the human being does not recognise heartlessness as the greatest evil he will not make any effort to live a life of love, i.e., he will not treat his fellow human being with kindness.... And neither will he approve of Christ's teaching, he will reject it, because his compliance with it will not gain him any earthly advantage. However, he will also act accordingly.... love will be pushed aside again and only result in greater heartlessness.... One person will endeavour to destroy the other without inhibition, he will no longer be able to distinguish between right and wrong and thus exceed himself in bitterness and cruelty, and all love will grow cold, lowering the spiritual level to the extreme, and a world without love cannot survive, it is doomed to destruction and with it everything which does not strive to redeem itself through love....
Amen
TranslatorL’atteggiamento dell’umanità non è in accordo con la Dottrina di Cristo, perché questa esige l’agire nell’amore, esige una vita l’uno per l’altro, esige un rapporto dell’uomo reciproco come quello da fratello a fratello. Gli uomini del tempo attuale però si affrontano con animosità, sovente standosi di fronte in sintonia esteriore, ma nel cuore sono sempre solo rivolti al proprio vantaggio osservando il prossimo come avversario, perché da lui si sentono danneggiati e svantaggiati. L’umanità è priva di qualsiasi amore e perciò si mette anche contro il cristianesimo, contro la Dottrina divina dell’amore che non vuole più adempiere, perché esercitare l’amore significa per gli uomini superamento, significa una separazione dalla materia, un retrocedere dei propri desideri e brame, sacrificare ciò che all’uomo è caro.
Dev’essere combattuto l’amore dell’io, l’uomo deve educarsi alla modestia, per poter così servire il prossimo, di rivolgergli ciò a cui rinuncia. Questo è un sacrificio che può essere fatto solo per amore e perciò questo dev’essere esercitato. Ma solo raramente un uomo porta ancora questo sacrificio per i prossimi. Ognuno pensa solo a sé stesso e perciò la Dottrina di Cristo gli è scomoda ed è d’accordo con gli uomini di estirparla.
Dov’è il disamore, là verrà condotta senza pensare la lotta contro la Dottrina divina dell’amore. Il disamore è disteso su tutto il mondo, gli uomini si superano con le crudeltà che causano al prossimo, quindi tutto il mondo è da chiamare colpevole del grande avvenimento mondiale, che ha iniziato soltanto nel disamore dell’umanità e che avrà per conseguenza sempre maggiore disamore e perciò dev’essere descritto come l’agire dell’inferno, come l’agire di forze demoniache. Gli uomini non riconoscono il basso stato spirituale nel quale si trovano. Considerano soltanto l’effetto puramente esteriore dell’avvenimento del mondo, ma non lo stato spirituale di coloro che a causa del loro grande disamore inducono anche il loro prossimo ad azioni disamorevoli. Finché questo disagio non viene riconosciuto, non può nemmeno essere sospeso; finché l’uomo non riconosce il disamore come il male maggiore, non si sforzerà di vivere nell’amore; cioè di lasciarlo giungere al prossimo. Quindi non tollererà nemmeno la Dottrina di Cristo, la rifiuterà, perché adempierla non gli procura nessun vantaggio terreno.
Rispettivamente però sarà anche il suo agire, viene di nuovo respinto l’amore e la conseguenza sarà soltanto un aumentato disamore, un uomo tenderà alla distruzione dell’altro, non conoscerà nessun impedimento, non sarà più in grado di distinguere il giusto dall’ingiusto e perciò si supererà in durezza e crudeltà, ed ogni amore si raffredderà ed il basso stato spirituale scenderà fino all’estremo, ed un mondo senza amore non può sussistere, è destinato al naufragio e con lui tutto ciò che non cerca di redimere sé stesso tramite l’amore.
Amen
Translator