Compare proclamation with translation

Other translations:

Lack of will - lack of cognitive power....

The inability of spiritual realization is based on man's lack of will to take a stand on spiritual questions. Earthly problems can also only be solved when man deals with them again and again and thus endeavours to penetrate them. Solving spiritual problems, however, requires deepest immersion and the will to receive information about them. Every answer first requires a question, the question in turn testifies to the desire for knowledge, and the desire for knowledge then also guarantees the power of cognition, without which the human being is incapable of absorbing the truth as such. However, where a certain lack of will results in indifference, enlightenment would not be heeded at all, and thus the strength certainly flows to the person when it is desired, but it cannot be imparted to the person who does not desire it. The spiritual currents want to be heeded, they do not flow to people indiscriminately but only those who willingly open themselves will feel them and only they will recognize the blessing of spiritual enlightenment. However, people who do not feel the urge to become knowledgeable remain completely unimpressed. They hear, and yet the words do not penetrate the heart. They are incapable of grasping the context of things, their minds do not take in what is conveyed to their ears because their senses and desires still belong to the world and spiritual questions seem unimportant to them. Consequently, worldly-minded people will turn away from those who are spiritually active, they will harbour an aversion to everything problematic, for it seems pointless and futile to them to delve into thoughts which, in their opinion, can never be solved in such a way that no doubts remain. All that remains for them is conjecture, which they give little credence to, and since they lack the power of realization but this cannot be given to them until they themselves desire it, it is not possible to convince such people either. And that is of greatest disadvantage for all these people, that spiritual truths cannot be made accessible to them, that they are always and constantly groping in the dark and their spiritual state cannot be illuminated because they lack the will to walk in the light. They strive after a will-o'-the-wisp, the splendour and magnificence of the earthly world, and they are blinded by this will-o'-the-wisp. However, they overlook the gentle yet brightly shining light of realization, but it cannot be forcibly made accessible to them, thus people will have to remain in spiritual darkness until they themselves desire the light of enlightenment and it can now be offered to them....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Falta de voluntad.... Falta de poder cognitivo....

La incapacidad del conocimiento espiritual se basa en la falta de voluntad del hombre para tomar una posición acerca de las cuestiones espirituales. Los problemas terrenales sólo pueden resolverse si los humanos se enfrentan a ellos una y otra vez y tratan de penetrarlos. Pero resolver problemas espirituales requiere la inmersión más profunda y la voluntad de obtener información sobre ellos. Toda respuesta exige una pregunta, la pregunta a su vez testimonia el deseo de conocimiento, y el deseo de conocimiento garantiza también el poder de la cognición, sin lo cual es hombre es incapaz de absorber la verdad como tal.

Pero cuando una cierta falta de voluntad tiene como consecuencia una indiferencia, allí ya no se prestaría atención a una aclaración en absoluto, y así la fuerza fluye hacia el humano si es deseada, pero no puede ser transmitida al humano que no la desea. Las corrientes espirituales deben tenerse en cuenta; no fluyen hacia los humanos indiscriminadamente, sino sólo aquel que se abre voluntariamente las sentirá y sólo él reconocerá la bendición de la iluminación espiritual.

Sin embargo, los seres humanos que no sienten la necesidad de adquirir conocimientos no se impresionan en absoluto. Oyen y, sin embargo, las palabras no penetran en el corazón. Son incapaces de captar las correlaciones de las cosas; sus mentes no absorben lo que les llega a los oídos porque sus pensamientos y aspiraciones todavía pertenecen al mundo y las cuestiones espirituales les parecen sin importancia. Los seres humanos de mentalidad mundana, por tanto, se alejarán de los espiritualmente activos; tendrán aversión a todo lo problemático, porque les parece inútil y sin sentido profundizar en pensamientos que, en su opinión, nunca podrán resolverse si dudas. Lo único que les queda son especulaciones, en las que no creen lo suficientemente, y como carecen del poder de cognición, pero que éste no se les puede dar hasta que ellos mismos lo deseen, tampoco es posible convencer a esos humanos.

Y esa es la mayor desventaja para todos esos humanos, que no se les puede acercar las verdades espirituales, que siempre y constantemente andan a tientas en la oscuridad y su estado mental no puede ser iluminado porque les falta la voluntad de andar en la luz. Luchan por un fuego fatuo, el esplendor y la pompa del mundo terrenal, y están cegados por este fuego fatuo. Sin embargo, pasan por alto la suave pero brillante luz de la cognición, pero no se les puede acercar por la fuerza, por lo que los humanos tendrán que permanecer en la oscuridad espiritual hasta que ellos mismos deseen la luz de la iluminación y entonces se les puede ofrecer....

amén

Translator
Translated by: Hans-Dieter Heise