Compare proclamation with translation

Other translations:

Renunciation in favour of others.... charity....

The common good very often demands a sacrifice of one's own well-being. And a certain sacrifice must therefore be made in order to be able to serve one's neighbour. Nothing is more beneficial to a person's soul than a willing renunciation of all the comforts of life in favour of his fellow human being. This is true neighbourly love, which has an indescribably beneficial effect. Such actions already result in the greatest blessing on earth, for it awakens love in return and thus contributes to the ennoblement of the human being. And the father in heaven allows His children to do the same as they do and give to each other.... And so earthly good is also increased for the blessing of the giver as long as it is not done for the sake of reward.... However, the effect of all such deeds is far greater in eternity. There are certainly countless people living on earth who are not at all comfortable with this willing help towards their neighbour, they reject everything that could remind them of such helpful deeds and yet they do themselves the greatest harm, for one day they will have to record a shortfall and this will be bitterly regretted. For the same thing that their neighbour once desired is now their most ardent wish if they need the love and mercy of other souls in the same poverty and neediness and it is now denied to them. And therefore give.... give with full hands if you are approached about it and try to alleviate the need where you can.... Offer yourselves if you can help your fellow human being by doing so, and know that the father in heaven will not deny you His mercy if you ask Him for an earthly gift.... For He does not leave His child in need, but in the same way you should also give up everything you can give to your fellow human being in order to alleviate his need. And if you feel the goodness and love of the father in yourselves, remember the poor at all times and always show them your love and mercy and do not let them go without.... For the lord God has brought you together so that you may help one another, comfort one another and alleviate all suffering, so that you may redeem yourselves through works of unselfish neighbourly love and at the same time awaken love and thus contribute to the ennoblement of humanity....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

ODRICANJE U KORIST BLIŽNJEGA.... LJUBAV PREMA BLIŽNJEMU....

Društveno (opće) dobro, vrlo često zahtijeva odricanje od vlastite dobrobiti. I stoga mora biti podnesena određena žrtva, kako bi se time moglo služiti bližnjemu. Čovjeku nije ništa korisnije za dušu od dragovoljnog odricanja od svih udobnosti (blagodati) života, u korist svoga bližnjega. To je istinska Ljubav za bližnjega, koja ima neopisivo blagotvoran učinak. Takvo djelovanje već na Zemlji povlači za sobom najveći blagoslov, jer ono budi uzvratnu Ljubav i tako doprinosi usavršavanju čovjeka. A Otac na nebu pušta da Njegovoj djeci priđe isto ono što oni jedan drugome čine i daju.... Pa će se tako i zemaljsko dobro umnožiti na blagoslov darivatelja, ukoliko to nije učinjeno poradi nagrade.... No, daleko veće su posljedice svih takvih djela u vječnosti. Na Zemlji ipak žive bezbrojni ljudi kojima ova spremna pomoć prema bližnjemu nimalo nije po volji, koji od sebe odvraćaju sve što bi ih moglo podsjetiti na takve pomoćne postupke, i time oni nanose najveću štetu sebi samima, jer će jednom morati zabilježiti manjak, i to će gorko požaliti. Jer, isto ono što je jednom žudio bližnji, sada je njihova najgorljivija želja, pa oni u istoj bijedi i neimaštini trebaju Ljubav i milosrđe (samilost) drugih duša, a to će sada njima biti uskraćeno. Stoga dajte.... dajte punih ruku, kada vam se za to obrate, i nastojte umanjiti bijedu gdje možete.... Oskudijevajte (gladujte) sami, ako vi time možete pomoći bližnjemu, i znajte da ni vaš Otac na nebu ne uskraćuje svoje milosrđe, kada vi Njega molite za zemaljski dar.... Jer, On Svoju djecu ne ostavlja u bijedi, pa se i vi jednako tako trebate odreći svega onoga što možete pružiti bližnjemu, kako bi ublažili njegovu nevolju. A, kada vi na sebi samima osjetite Očevu Ljubav i dobrotu, onda se uvijek sjetite siromašnih, te i njima uvijek pružite vašu Ljubav i vaše milosrđe, i ne pustite ih oskudijevati.... Jer to vas je Bog Gospod doveo zajedno (povezao), tako da se vi uzajamno pomažete, tješite i olakšavate svaku patnju, tako da vi kroz djela nesebične Ljubavi prema bližnjemu izbavite, i istovremeno pobudite Ljubav, te tako doprinesete usavršavanju čovječanstva.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel