Compare proclamation with translation

Other translations:

Research work.... stars.... Venus....

The most tireless research work will not come any closer to this goal as long as spiritual assistance is not sought at the same time, for the researcher approaches a task without knowledge which can only be accomplished spiritually. From the human point of view all works of creation, even those outside the earth, would have to possess the same material legality and they would also have to be subject to the same laws of nature, since otherwise it would be inconceivable for human beings to exist and come into being. But now all creations are based on different laws of nature for the first time, then also the composition in material relation is so fundamentally different with each individual work of creation and moreover also the basic condition for the possibility of existence of the beings inhabiting the creations is so different from each other that human science would stand here before a completely unsolvable riddle if it would approach the investigation of these works of creation just purely scientifically. And all previous results are completely worthless as they do not come close to the truth in the slightest. Man's sense, his capacity for comprehension and judgement does not extend beyond the earthly sphere and there are only a few possibilities to explain other creations in such a way that they are comprehensible to man.... The basic elements which man must know in order to understand their work are completely meaningless in other celestial bodies, and knowledge of them cannot be used to determine any phenomena which one would like to clarify. In order to penetrate into the secrets of other works of creation, a complete detachment from the earthly sphere, a liberation from everything visible on earth, is necessary first, the human being has to spiritually unite with the spiritual forces of those worlds and accept all explanations in this regard as a newcomer. And now try whether you will succeed in this....

The star to which you have given the name Venus is a star of indescribable charm. You should never imagine a structure that is like the earth, there are bright areas at regular intervals that appear varied and extremely attractive to the observer. These regions are inhabited by beings of the strangest kind according to human concepts. The stay in these regions is only temporary for these beings, as this star also serves the beings for further development. The entire surface of the celestial body is lovely to look at and offers its inhabitants a blissful stay for a short time, as they are constantly changing it. This world is so different from the earthly comprehensible that only a spiritual experience, a seeing, can convey the impressions to man and that even then it is still unspeakably difficult for man to reproduce these impressions so that fellow man can form a picture. And yet there is also a spiritual connection between that heavenly body and earth which makes it possible to be taught, it is just that a certain spiritual state of maturity is required which replaces the lack of human knowledge and is therefore the first condition in order to penetrate areas which otherwise remain closed to the human being....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Onderzoekswerk – Sterren – Venus

Het onvermoeibare onderzoekswerk komt niet dichter bij dit doel, zolang niet tegelijkertijd hulp verlangd wordt van geestelijke zijde, want de onderzoeker begint zonder kennis aan een werk, die enkel geestelijk te bewerkstelligen is. Vanuit menselijk oogpunt zouden alle scheppingswerken, ook die buiten de aarde, dezelfde stoffelijke wetmatigheid bezitten en ze zouden verder aan dezelfde natuurwetten onderworpen zijn, omdat anders voor de mens een bestaan en ontstaan niet denkbaar is.

Maar als nu aan alle scheppingswerken in de eerste plaats andere natuurwetten ten grondslag liggen, dan is ook de samenstelling bij elk afzonderlijk scheppingswerk in materieel opzicht dus totaal verschillend en bovendien ook de eerste vereiste voor de bestaansmogelijkheid van de zo van elkaar afwijkende wezens, die de scheppingen bewonen, dat de menselijke wetenschap hier voor een volledig onoplosbaar raadsel zou staan, als ze het onderzoek van deze scheppingswerken juist zuiver wetenschappelijk zou aanpakken. En alle resultaten tot nog toe zijn volledig waardeloos, omdat ze de waarheid niet in het minst benaderen.

Het denken van de mens, het vermogen om te begrijpen en te beoordelen reiken niet tot voorbij de aardse sfeer en er zijn maar weinig mogelijkheden om andere scheppingen zo te verklaren, dat ze voor de mens begrijpelijk zijn. De basiselementen, die de mens voor het begrijpen van het werkzaam zijn van deze scheppingen moet kennen, zijn op andere sterren volkomen betekenisloos en de kennis kan daarom niet voor de vaststelling van welk verschijnsel dan ook, die men zou willen ophelderen, gebruikt worden.

Om in de geheimen van andere scheppingswerken binnen te kunnen dringen, behoort eerst een volledig losmaken uit de aardse sfeer. Een vrijmaken van alles, wat op aarde zichtbaar is. De mens moet zich geestelijk verbinden met alle geestelijke krachten van deze werelden en als nieuwkomer alle desbetreffende verklaringen in ontvangst nemen. En probeer nu of jou dit lukken zal.

Een ster van onbeschrijflijke bekoorlijkheid is het hemellichaam, dat jullie de naam Venus gegeven hebben. U mag zich nooit een schepping voorstellen, die hetzelfde is als de aarde. Er zijn stralende streken op regelmatige afstanden, die de toeschouwer vol afwisseling en buitengewoon bekoorlijk voorkomen. Deze streken worden bewoond door wezens, die naar menselijke begrippen heel raar zijn. Het verblijf in deze streken is voor deze wezens slechts tijdelijk, omdat ook deze ster de wezens tot verdere ontwikkeling dient. Het totale oppervlak van deze ster is lieflijk van aanzien en biedt haar bewoners voor korte tijd een gelukzalig verblijf, omdat ze voortdurend van plaats veranderen.

Deze wereld is zo afwijkend van wat aards begrijpelijk is, dat alleen een geestelijk ondervinden, een innerlijk waarnemen, de mensen een indruk geven kan en dat het ook dan nog onnoemelijk moeilijk voor de mensen is deze indruk te beschrijven, zodat de medemens zich er een beeld van kan vormen. En toch bestaat er ook tussen deze ster en de aarde een geestelijke verbinding, die het mogelijk maakt onderwezen te worden. Daarom hoort daar een zekere geestelijke rijpheid bij, die de ontbrekende menselijke kennis compenseert en dus de belangrijkste voorwaarde is om binnen te kunnen dringen in gebieden, die anders voor de mens gesloten blijven._>Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling