Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Schaffet und wirket.... Hereinbrechen der Nacht....

Der Tag neigt sich dem Ende zu. Wenige Minuten nur sind noch, bis die Nacht hereinbricht, und diese wenigen Minuten sollet ihr noch gut nützen, ihr sollet wirken, solange ihr wirken könnt, weil euch noch das Licht des Tages leuchtet. Denn so die Nacht gekommen ist, werdet ihr nicht mehr schaffen können, weil euch Licht und Kraft dazu fehlt.... Ich ermahne euch dringend, dessen eingedenk zu sein, daß euch nicht mehr lange Zeit bleibt zum Schaffen und Wirken und daß ihr deshalb emsig und gewissenhaft die Arbeit leisten sollet, um euch Mein Reich zu erwerben, um eine selige Stätte vorzufinden, wo es ewig keine Nacht mehr gibt.... wo helles Licht leuchtet und ihr nimmermehr die Nacht zu fürchten brauchet. Wer aber diese Arbeit nicht leistet, dem wird keine Morgensonne leuchten; er wird in der Nacht versinken und wieder endlos lange Zeit benötigen, bis er einmal wieder in das Licht des Tages kommt. Es sind ernste Worte, die Ich zu euch rede.... Worte voller Liebe und Sorge um euch, denen es freisteht, ob sie den lichtvollen Tag anstreben wollen oder dieser Meiner Worte nicht achten und das Erdenleben bedenkenlos ungenützt vergehen lassen.... Sie fürchten die Nacht nicht, weil es für sie noch Tag ist und sie an ein Hereinbrechen einer endlosen Nacht nicht glauben.... Und Ich warne euch daher eindringlich vor dieser Gleichgültigkeit.... Ich halte euch die Worte vor: Schaffet und wirket, solange noch Tag ist, denn es kommt die Nacht, da ihr nicht mehr wirken könnt.... Ihr kennet die Nacht nicht, von der Ich rede, doch ihr habt sie zu gewärtigen, ihr habt ihre Finsternis und ihre Schrecken zu fürchten, und doch könnet ihr sie noch von euch abwenden, wenn ihr Meinen Worten glaubet und die kurze Zeit, da es noch Tag ist, nützet, indem ihr Mich ernstlich bittet, euch vor dieser Nacht zu bewahren.... indem ihr bereit seid zur Arbeit, die ihr nur für eure Seele leistet, für euch selbst und für euer ewiges Leben.... Für das Erdenleben schaffet ihr ständig, und keine Arbeit ist euch zuviel, so es gilt, eurem Körper ein Wohlbehagen zu schaffen.... Doch wirket für eure Seele, und nützet für diese das Licht des Tages noch aus.... Wendet alle eure Lebenskraft an, um Meinem Willen gemäß zu leben.... in der Liebe zu Mir und zum Nächsten.... Dann schaffet und wirket ihr mit Erfolg, dann kann sich die tiefste Nacht herabsenken über die Erde und alle, die der Finsternis nicht zu entfliehen suchten.... Ihr werdet einen lichtvollen Morgen erleben.... es wird ein neuer Tag anbrechen für euch in strahlendstem Licht.... ihr werdet in Meinem Reich weilen und auf ewig der Nacht des Todes entronnen sein....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Trabajar y actuar.... La caída de la noche....

El dia se acaba. Pocos minutos quedan hasta que caiga la noche y estos pocos minutos debéis aprovechar mientras podéis trabajar, porque queda poca luz del día. Cuando cae la noche ya no podéis trabajar nada, porque os falta luz y fuerza.... Os aviso con urgencia de pensar en que no queda mucho tiempo para trabajar y activaros, por esto debéis realizar tareas con afán para avisar de Mi reino, para poder encontrar a un reino bendito donde no existe la noche.... donde existe luz muy clara y no tenéis que temer más la noche. Pero aquel que no pasa por este trabajo, no encontrará la aurora; va a caer en la noche y necesitará tiempos eternos hasta llegar de nuevo a la luz del día. Son palabras serias que os hago pasar.... palabras llenas de amor y preocupación por vosotros, sois libres de anhelar el día lleno de luz o no prestar atención a estas palabras Mías y prefieren dejar pasar la vida terrestre sin aprovechar.... No temen a la noche, porque es día para ellos y porque no creen en la caída de una noche eterna.... Y os advierto con urgencia contra esta indiferencia.... Os pongo las palabras por delante: Cread y trabajad mientras sea de día, porque la noche vendrá en la cual ya no podéis hacer nada.... No conocéis a la noche de la cual estoy hablando, y teneis que enfrentarla, tenéis que temerla con su oscuridad y sus tormentos, y la podéis esquivar todavía si creeis a Mis palabras y al plazo corto mientras es de dia, aprovechadlo pidiendo seriamente Mi protección ante esta noche.... de modo que estéis propuestos de trabajar que solo estáis realizando por vuestro alma, para vosotros mismo y vuestra vida eterna.... Para vuestra vida terrestre estáis trabajando continuamente, y ningún trabajo es demasiado mientras vale hacer un bien para el cuerpo.... Pero debéis trabajar para el alma, aprovechad todavía la luz del día para ello.... juntad todas las fuerzas vitales para vivir según Mi voluntad.... en el amor hacia Mi y al semejante.... Entonces estáis realizando el trabajo con éxito, entonces la noche más oscura puede esparcirse sobre la tierra y sobre todos que no intentan huirla.... Vosotros vais a vivir una mañana cariñosa.... va a empezar un dia nuevo para vosotros en luz espléndida.... vais a quedaros en Mi reino, escurridos para siempre de la noche de la muerte....

amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Bea Gato