Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Liebe.... verkehrte.... göttliche.... von Mensch zu Mensch....

Keine Bitte verhallt ungehört am Ohr des himmlischen Vaters, das aus tiefstem Herzen zu Ihm emporsteigt. Und jeder Gedanke an Gott gibt Kraft und Gnade.... Denn Seine Liebe ist ständig bei denen, die um den inneren Frieden ringen, die Ihm angehören wollen und ringen und kämpfen müssen wider die Anfechtungen durch die Welt. Doch ihnen wird Kraft zugehen, so diese benötigt wird.... Gott hat die Liebe dem Menschen ins Herz gelegt, Er hat ihn fähig gemacht für dieses Gefühl, das nicht mehr irdisch, sondern göttlich ist, so es die rechte Richtung nimmt. Liebe ist Verlangen nach Zusammenschluß, und es kann dieses Verlangen dem noch unreifen Geistigen gelten, der Materie oder sonstigen Genüssen der Welt, die herabziehen, die nicht veredeln, sondern die Seele erniedrigen, und dann ist es eine verkehrte Liebe, die bekämpft werden soll um der Seele willen. Diese Liebe ist nicht göttlich, denn eine göttliche Liebe strebt die lichtvolle Höhe an, sie erstrebt den Zusammenschluß mit reifem Geistigen, sie sucht nur zu beglücken, niemals aber irdischen Besitz. Die rechte Liebe kann gleichfalls allen Dingen gelten, doch nur in erlösendem Sinn, daß sie helfen will, wo Hilfe benötigt wird. Die rechte Liebe kann auch von Mensch zu Mensch erwachen, so immer das gebende, beglücken wollende Prinzip vorherrscht, auch wenn der Mensch darin ein eigenes Glück verspürt, denn die rechte Liebe muß beglücken, weil sie göttlich ist. Das Verlangen nach Zusammenschluß muß auch die rechte Liebe kennzeichnen, nur kann dieser Zusammenschluß körperlich oder auch geistig stattfinden. Eine nur körperliche Verbindung kann eine Gefahr bedeuten für die rechte Liebe, wenn der Mensch nicht stark genug ist und die gebende Liebe sich in eine verlangende wandelt. Die geistige Liebe dagegen ist und bleibt göttlich und wird niemals einen Menschen herabziehen können, denn diese Liebe ist ein Verschmelzen der Seelen, eine Vereinigung zur Vermehrung geistiger Kraft.... Diese Liebe ist Gott-gewollt, denn sie fördert die Seele, weil beider Verlangen nach oben gerichtet ist und sie nun auch den Weg gemeinsam zurücklegen. Doch immer muß die körperliche Liebe dieser geistigen geopfert werden, d.h., es muß das Verlangen des Körpers überwunden werden, es muß der Mensch nur geben wollen, niemals aber besitzen wollen; er muß bereit sein, zu opfern, wenn er damit dem anderen helfen kann, er muß einen Kampf führen mit sich selbst, auf daß seine Liebe eine rechte, eine göttliche, bleibe, auf daß sie eine rein geistige bleibt, die emporhebt zur Höhe. Uneigennützige Nächstenliebe beweiset immer die rechte Liebe, und solange die Liebe zweier Menschen zueinander in uneigennützigem Dienen besteht, ist sie göttlich und von Gott gesegnet.... Denn Er hat die Menschen füreinander geschaffen, Er hat sie zusammengeführt, daß sie gemeinsam zur Höhe schreiten sollen, und Er wird jeden Bund segnen, der die reine, erlösende, göttliche Liebe zur Grundlage hat.... Doch diese Liebe müssen sie schützen als heiligstes Gut, daß sie rein und göttlich bleibe bis ans Lebensende....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Amor equivocado.... Amor divino.... de humano a humano....

Ninguna petición queda sin ser escuchada en el oído del Padre celestial, que sube hacia Él desde lo más profundo de nuestro corazón. Y cada pensamiento hacia Dios da fuerza y gracia.... Porque Su amor está constantemente con aquellos que luchan por la paz interior, que quieren pertenecer a Él y que luchan y tienen que luchar contra las tentaciones del mundo. Pero recibirán fuerza si es necesario.... Dios ha puesto el amor en el corazón del ser humano, lo ha hecho capaz para este sentimiento, que ya no es terrenal sino divino si toma la dirección correcta. El amor es un deseo de unificación, y este deseo puede aplicarse a lo espiritual aún inmaduro, a la materia o a otros placeres del mundo, que arrastran hacia abajo, que no ennoblecen sino que degradan el alma, y entonces es un amor equivocado que debe ser combatido por el bien del alma.

Este amor no es divino, porque un amor divino lucha por las alturas luminosas, lucha por la unificación con lo espiritual maduro, sólo intenta hacer feliz, pero nunca por los bienes terrenales. El verdadero amor también puede aplicarse a todas las cosas, pero sólo en el sentido redentor de querer ayudar donde se necesita ayuda. El amor correcto también puede despertar de humano a humano, siempre que prevalezca siempre el principio de dar que quiere hacer feliz a los humanos, incluso sí el ser humano siente su propia felicidad, porque el amor correcto debe hacer felices a los humanos porque es divino. El deseo por la unificación debe caracterizar también el amor verdadero, pero que está unificación también puede tener lugar física o espiritualmente. Una conexión puramente física puede representar un peligro para el amor verdadero si el ser humano no es lo suficientemente fuerte y el amor que da se convierte en un amor exigente.

El amor espiritual, en cambio, es y sigue siendo divino y nunca podrá arrastrar a un ser humano hacia abajo, porque este amor es una fusión de almas, una unión para el aumento de la fuerza espiritual.... Este amor es querido por Dios, porque promueve el alma porque el deseo de ambos está dirigido hacia arriba y ahora recorren el camino juntos. Pero el amor físico siempre debe ser sacrificado a este amor espiritual, es decir, el deseo del cuerpo debe ser superado y el ser humano sólo querrá dar pero nunca querer poseer; Debe estar dispuesto a sacrificar si con ello puede ayudar al prójimo; debe librar una lucha consigo mismo para que su amor siga siendo verdadero, divino, puramente espiritual y que eleva hacia la altura.

La caridad desinteresada siempre demuestra el amor correcto, y mientras el amor de dos humanos uno por el otro consista en un servicio desinteresado, es divino y bendecido por Dios.... Porque Él creó a los humanos el uno para el otro, los unió para que podrían resucitar juntos, y Él bendecirá toda alianza que se base en el amor puro, redentor y divino.... Pero deben proteger este amor como el bien más sagrado, para que permanezca puro y divino hasta el fin de la vida....

amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise