Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Zeichen und Wunder.... Glaubenskraft.... Starker Wille....

Vermöge der Geisteskraft, die einem Menschen zuströmen kann, wird er Dinge verrichten können, die übernatürlich erscheinen, sowie er die Kraft recht nützet, d.h. seinen Willen tätig werden läßt zum Ausführen desselben. Es kann der Wille erst dann zur Tat werden, wenn sich die Kraft ihm zugesellt.... der Glaube nun an die göttliche Geisteskraft wird stärkere Kraft anfordern lassen, und dann braucht der Mensch nur zu wollen, daß die Kraft sich verbinde mit ihm, daß sie ihn fähig mache zum Ausführen der Taten, und er wird alles vollbringen können mit Unterstützung geistiger Kraft. Es ist der Urzustand des Geistigen gewesen, schaffend und gestaltend tätig zu sein, und jederzeit kann es diesen Urzustand wieder erreichen, wenn sein Wille stark genug ist. Seine Unvollkommenheit nun bedeutet gleichzeitig geschwächten Willen, der also niemals diesen Urzustand anstrebt. Sowie aber der Mensch im Erkennen steht um seine Mängel, sowie er wieder strebt zur Höhe, nach Vollkommenheit, nimmt auch sein Wille an Stärke zu, und nun öffnet er sich bewußt der Kraft, die ihn durchflutet hat von Anbeginn und die ihm auch nun wieder ungemessen zur Verfügung steht je nach seinem Willen, der jedoch Gott zugewandt sein muß. Die Stärke des Willens bestimmt auch das Maß von ihm zuströmender Kraft. Und also kann der Mensch alles vollbringen, sowie er seinen Willen Gott unterstellt mit vollster Hingabe an Ihn. Dann ist der Wille Gottes auch sein Wille, und er vermag nun Übernatürliches zu leisten durch seinen Glauben.... Dieser Glaube, dieser verstärkte Wille und die vollste Hingabe an Gott werden in der Zeit des Glaubenskampfes durch Zeichen und Wunder zutage treten. Die Not der Zeit wird in den Gläubigen einen starken Willen gebären, daß sich die Kraft des göttlichen Geistes offensichtlich äußern wird, denn sie werden sich voll und ganz Gott hingeben, sich Seiner Lenkung und Seinem Wirken überlassen. Und Gott Selbst wird nun durch die Seinen wirken können.... der Mensch wird Dinge vollbringen, die ihm sonst unmöglich wären.... es werden Wunder geschehen durch und an Menschen, die wieder zum Glauben anspornen sollen, weil sie die Glaubenskraft bestätigen, weil sie zeugen für Gott und für die göttliche Lehre.... Es sind die Menschen von dem Geist Gottes durchdrungen, und also wird ihnen auch nichts unmöglich sein, was sie wollen, sie werden alles in die Tat umsetzen können kraft des Glaubens. Denn ihr Streben zu Gott hat einen Grad erreicht, daß Menschen sie nicht mehr beirren können; ihr Glaube ist von jener Stärke, die Berge versetzen kann, und Gott Selbst ist mit ihnen.... Er läßt ihren Glauben nicht zuschanden werden.... Gott Selbst ist es, Der durch die Menschen wirkt, weil sie sich gänzlich Ihm hingegeben haben und kein Hindernis mehr besteht, das das Wirken Gottes unmöglich machen könnte.... weil die Menschen nach Vollkommenheit ringen und dieser Wille allein schon sie zu Großem befähigt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

이적과 기적. 믿음의 힘. 강한 의지.

사람에게 흘러갈 수 있는 영적인 힘 때문에 사람이 이런 힘을 올바르게 사용하면, 즉 자신의 의지를 실행하기 위해 행한다면, 그는 초자연적으로 보이는 일을 행할 수 있게 될 것이다. 힘이 그에게 주어질 때, 비로소 의지가 행동으로 이어질 수 있다. 하나님의 영적 힘을 믿는 믿음이 이제 더 강한 힘을 요구할 수 있게 해줄 것이다. 그러면 사람은 단지 힘이 자신과 연결되기를 원하면 되고, 힘이 그가 행할 수 있게 만들기를 원하면 된다. 그는 영적인 힘의 지원으로 모든 일을 성취할 수 있게 될 것이다. 이런 창조하고 조성하는 상태가 영적인 존재의 원래의 상태였다. 영적인 존재의 의지가 충분하게 강하다면, 영적인 존재는 언제든지 다시 이런 원래 상태에 도달할 수 있다.

영적인 존재의 온전하지 못한 상태는 동시에 의지가 약화된 것을 의미한다. 따라서 영적인 존재가 절대로 원래의 상태를 추구하지 않는다. 그러나 사람이 자신의 부족함을 깨닫고, 다시 높이 성장하기 위해, 온전하게 되기 위해, 추구한다면, 그의 의지가 강하게 되고, 그는 이제 의식적으로 원래 초기부터 그에게 충만하게 채웠던 힘에 자신을 연다. 이제 그에게 또한 그의 의지에 따라 측량할 수 없게 힘이 다시 제공된다. 그러나 그의 의지가 하나님께 향해야만 한다. 의지가 강한 정도가 또한 그에서 흐르는 힘의 양을 정한다. 그러므로 사람은 이제 자신의 믿음으로 초자연적인 일을 성취시킬 수 있다. 이런 믿음과, 이런 강하게 된 의지와 하나님을 향한 전적인 헌신이 믿음의 싸움의 때에 이적과 기적으로 나타나게 될 것이다.

위험한 때가 믿는 사람들 안에 하나님의 영의 힘이 분명히 나타나게 하는 강한 의지를 갖게 할 것이다. 왜냐면 그들은 전적으로 모두 하나님께 헌신하고, 하나님의 인도와 하나님의 역사에 자신을 맡기기 때문이다. 하나님 자신이 이제 자신에게 속한 사람들을 통해 일할 수 있게 될 것이다. 이런 사람들은 일반적으로 불가능한 일을 성취하게 될 것이다. 기적이 사람을 통해, 사람에게서 일어나게 될 것이다. 이러 기적은 사람들이 다시 믿도록 자극할 것이다. 왜냐면 사람들이 믿음의 힘을 확인하기 때문이고, 그들이 하나님과 하나님의 가르침을 증거하기 때문이다.

사람들은 하나님의 영으로 충만하게 된다. 그러므로 그들에게는 자신이 원하는 어떤 일도 불가능하지 않게 될 것이다. 그들은 믿음의 힘으로 모든 일을 행할 수 있게 될 것이다. 왜냐면 그들의 하나님을 향한 추구가 그들이 더 이상 오류에 빠질 수 없는 수준에 도달하게 했기 때문이다. 그들의 믿음은 산을 움직일 수 있게 강하고, 하나님이 그들과 함께 한다. 하나님은 그들의 믿음이 부끄러움을 당하지 않게 한다. 사람을 통해 일하는 분이 하나님 자신이다. 왜냐면 사람이 자신을 하나님께 온전히 드렸고, 하나님의 역사를 불가능하게 할 수 있는 장애물이 더 이상 없기 때문이고, 사람들이 온전하게 되기 위해 투쟁하고, 유일하게 이런 의지만으로도 이미 위대한 일을 성취할 수 있기 때문이다._>아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박