Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Irdische Umgebung, Fähigkeiten und Wissen belanglos zum Reifen der Seele....

Es ist ohne Bedeutung für die Höherentwicklung der Seele, in welcher Umgebung diese ihre Verkörperung auf Erden durchlebt. Es ist auch ganz belanglos, welche irdischen Fähigkeiten der Mensch besitzt und auf welcher Stufe er im irdischen Wissen steht. Es kann der Mensch irdisch die höchsten Vorzüge aufweisen, er kann in allen irdischen Gebieten und Fähigkeiten wohl bewandert sein, er kann auch in einem hohen Wissensgrad stehen, und doch kann er geistig bedeutend tiefer stehen als ein Mensch, der im Erdenleben alle diese Vorzüge nicht besitzt und geistig sehr hoch entwickelt ist; ja oft ist die geistige Reife weit eher erkennbar dort, wo alle irdischen Vorzüge ausscheiden, denn es sind diese Menschen innerlicher und Gott-verbundener, weil sie in ihrer Seelenarbeit nicht durch irgendwelche Außeneinflüsse beeinträchtigt werden. Es hat mitunter den Anschein, als könne eine wohlgestaltete Seele nur in einem wohlgestalteten Körper wohnen, als könne die Wahrheit nur dort sein, wo Weisheit gelehrt oder empfangen wird, und als sei der Grad des Wissens abhängig von mehr oder weniger hoch entwickeltem Verstandesdenken des Menschen, und doch können gerade jene scheinbaren Vergünstigungen ein Hindernis sein, die das Reifen des Menschen in Frage stellen.... Es kann der Mensch, dessen Denken sonst scharf und folgerichtig ist, gerade in geistiger Beziehung größten Irrtum vertreten, Irrtum aber wird niemals zum geistigen Fortschritt verhelfen. Allein das Leben in Liebe trägt solchen ein, und darum braucht der Mensch durchaus keine weltlich anerkannten Vorzüge zu haben und kann doch geistig auf einer sehr hohen Stufe stehen, weil die Liebe ihm innewohnt, diese aber erst den Menschen wahrhaft erhebt. Der Wille, Gott zu dienen, kann ebensostark entwickelt sein bei einem Menschen, der irdisch ganz klein und niedrig dasteht, denn eben dieser Wille zieht Gott als die ewige Liebe an, diese aber verhilft dem Menschen oder dessen Seele zuerst zur geistigen Reife, und also kann eine wohlgestaltete Seele sich weit eher bei einem Menschen entwickeln, der seine Aufmerksamkeit nicht teilt zwischen geistigem und irdischem Erleben. Er hat es gewissermaßen etwas leichter, weil die Anfechtungen von außen nicht so auf ihn einstürmen, während der Weltmensch der über außergewöhnliche Fähigkeiten verfügt und diese aber nicht nützet für das Heil seiner Seele, weit hinter jener Seele zurückstehen kann....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

L'ambiance terrestre, les facultés et le savoir sont sans importance pour le mûrissement de l'âme

L’ambiance dans laquelle vit l’âme lors de son incarnation sur la Terre est sans importance pour son développement vers le Haut. Il est aussi totalement sans importance quelles facultés terrestres l'homme possèdent et sur quelle marche il se trouve dans le savoir terrestre. L'homme peut faire preuve des plus grands talents terrestres, il peut être instruit sur tous les domaines et capacités terrestres, il peut même être dans un haut degré de savoir, et être spirituellement très inférieur à un homme qui, dans la vie terrestre, ne possède pas tous ces avantages mais est spirituellement très développé ; la maturité spirituelle est beaucoup plus reconnaissable là où tous les avantages terrestres sont exclus, parce que ces hommes sont beaucoup plus intériorisés et plus liés avec Dieu, parce que dans leur travail sur l'âme ils ne sont pas limités par certaines influences extérieures. Parfois il semble qu’une âme bien formée puisse demeurer seulement dans un corps bien formé, de même que la Vérité puisse être seulement là où est enseignée ou reçue la sagesse comme si le degré du savoir dépendait du fait que les pensées intellectuelles soient plus ou moins développées chez l'homme, et vraiment ces avantages apparents peuvent être un obstacle qui remette en question le mûrissement de l'homme. L'homme, dont les pensées sont par ailleurs pointues et logiques, peut soutenir dans les domaines spirituels la plus grande erreur, or l'erreur n'aidera jamais au progrès spirituel. Seulement la vie dans l'amour apporte cela, et donc l'homme n'a pas besoin d'avoir en rien des talents reconnus du point de vue mondain pour être sur une marche spirituelle très haute, parce qu’en lui demeure l'amour, et seulement cela élève vraiment l'homme. La volonté de servir Dieu, peut être développée fortement dans un homme qui du point de vue terrestre est très petit et faible, parce que vraiment cette volonté attire Dieu en tant que l'Éternel Amour, et cela aide l'homme ou son âme à atteindre la maturité spirituelle, et donc une âme bien formée peut se développer beaucoup plus chez un homme qui ne partage pas son attention entre des vicissitudes spirituelles et terrestres. À celui-là la tâche est pour ainsi dire plus facile, parce que les attaques venant de l'extérieur n'entrent pas par effraction sur lui, alors que l'homme du monde qui dispose d'extraordinaires facultés peut être beaucoup plus en arrière que cette autre âme car il ne les emploie pas pour le salut de son âme.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet