Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Luft-, Feuer-, Wassergeister....

Siehe, im Ätherblau verhüllt sich die Macht des Höchsten über Himmel und Erde. Was ihr alles um euch seht, ist Sein Werk und Sein Wille.... was ihr über euch seht, könnet ihr nicht ergründen. Es ist dies ein Gebilde von Dunst, Licht und Luft, das in verschiedenartiger Zusammenstellung und Verbindung auch in verschiedenartigen Erscheinungen sich äußert. Die ganze Atmosphäre, die euch umgibt, ist schon eine verhüllte Äußerung der Macht Gottes. In unglaublichsten Bildern ziehen die Wolken an euch vorüber, unausgesetzt sich in ihren Formen ändernd.... die Wolken wiederum sind eine Zusammensetzung von Ablagerungen, die durch die immerwährende Tätigkeit der Geistwesen im Luftbereich entstehen und sich bald auflösend, bald zusammenballend dem menschlichen Auge sichtbar machen. In die atmosphärische Arbeit der Geistwesen könntet ihr alle leicht Einblick nehmen, denn es geschieht dies unausgesetzt vor euren Augen, daß das, was ihr als Wetter bezeichnet, sich andauernd verändert. Die Tätigkeit solcher Wesen besteht darin, daß alle Luft-, Wasser-, und Feuergeister sich vereinen und zusammenwirken und in solcher gemeinsamen Arbeit die die Erde umlagernde Luftschicht dauernd belebt.... Es werden bald alle Stoffe gebannt, und Licht- und Feuergeister wirken intensiver und durchdringen alle stoffliche Umgebung der Erde.... bald treten die Luft- und Wassergeister in volle Tätigkeit, lösen die gebannten Stoffe auf und treten als Wind oder Regen in Erscheinung.... bald kämpfen beide miteinander und suchen sich durchzusetzen.... So ist die Tätigkeit auf der Erde und um diese eine gleich rege, nichts bleibt unverändert, nichts bleibt untätig auf einer Stufe stehen.... Alles drängt unaufhaltsam vorwärts, und (es = d. Hg.) äußert sich diese Tätigkeit immer wieder in anderen Erscheinungen, so daß ein Dies-Beobachtender vollauf bestätigen muß ein ordnungsmäßiges Walten.... was er mit dem einfachen Wort "Naturerscheinung" abtun möchte. Doch auch jede Naturerscheinung muß eine Erklärung haben und kann nie und nimmer von selbst.... d.h. ohne den Willen des Schöpfers, entstehen, sondern muß in Ursache und Wirkung stets mit allen Schöpfungsgesetzen übereinstimmen, ansonsten sie eine völlige Zerstörung herbeiführen würde, nicht aber ein ordnungsmäßiges Fortbestehen der Erde zur Folge hätte.... (Unterbrechung)

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Ar, fogo, água, aguardente....

Eis que no azul etérico está velado o poder do Altíssimo sobre o céu e a terra. O que você vê ao seu redor é o Seu trabalho e a Sua vontade.... você não pode sondar o que você vê acima de você. É uma estrutura de vapor, luz e ar, que em várias combinações e conexões também se expressa em várias aparências. Toda a atmosfera que o rodeia já é uma expressão velada do poder de Deus. As nuvens passam por vós nas imagens mais inacreditáveis, mudando constantemente as suas formas. As nuvens, por sua vez, são uma composição de depósitos que surgem através da actividade perpétua dos seres espirituais na esfera aérea e se tornam visíveis ao olho humano, dissolvendo-se rapidamente, aglomerando-se em breve. Todos vocês poderiam facilmente obter uma visão do trabalho atmosférico dos seres espirituais, pois está constantemente acontecendo diante de seus olhos que o que vocês chamam de clima está mudando constantemente. A atividade de tais seres consiste no fato de que todos os espíritos do ar, da água e do fogo se unem e trabalham juntos, e em tal trabalho conjunto a camada de ar que envolve a Terra é constantemente vivificada. Logo todas as substâncias são banidas, e os espíritos da luz e do fogo trabalham mais intensamente e penetram em todo o ambiente material da Terra. logo os espíritos do ar e da água entram em plena atividade, dissolvem as substâncias banidas e aparecem como vento ou chuva.... logo ambos brigam um com o outro e tentam se afirmar.... Assim, a actividade na terra e à sua volta é igualmente viva, nada permanece inalterado, nada permanece inactivo a um nível.... Tudo se insinua inexoravelmente para a frente, e esta actividade exprime-se repetidamente em outros fenómenos, de modo que um observador deve confirmar plenamente uma actividade ordenada.... que gostaria de dispensar com a simples palavra "fenómeno natural". Mas todo fenômeno natural também deve ter uma explicação e nunca pode surgir por si só...., ou seja, sem a vontade do Criador, mas deve sempre concordar em causa e efeito com todas as leis da criação, caso contrário traria a destruição completa, mas não resultaria em uma continuação ordenada da Terra.... (interrupção)

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL