Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

(Voortzetting van nr. 1121) Voorwaarde

De kracht van de geest kan alleen daar werken, waar hem vrijheid verleend is. En dus kan een geest zich nooit uiten tegenover degene, bij wie het aan elk geloof in de in hem sluimerende vonk van God ontbreekt. En daarom is de kloof, die zulke mensen van het inzicht scheidt, net zo lang onoverbrugbaar, totdat eens de waardeloosheid van al het wereldse tot zijn bewustzijn doordringt en zijn denken langzaam verandert.

Dan wendt de mens zich toch tot de Godheid en vraagt naar zaken, die hem nu door de goddelijke geest beantwoord worden. En de kracht van de geest uit zich nu, aanvankelijk nog onduidelijk voor de mens, maar als het hem ernst is om geestelijke kennis te verkrijgen, zal het antwoord hem steeds duidelijker en begrijpelijker toegestuurd worden. En dus is de geest in hem actief geworden.

De geesteswetenschap wordt of met volle ijver beoefend, of geheel afgewezen. De Godzoekende, liefhebbende mens zal hier steeds in worden binnengeleid en hij zal inzien dat hij telkens opnieuw zal kunnen putten uit dit vat van wijsheid, als hij naar kennis hongert en dat daardoor elk gebied voor hem ontsloten zal worden. En dat in de volste waarheid en de hoogste volmaaktheid.

Maar voor de werelds strevende mens blijft alle geestelijke invloed vreemd, want hij slaat er geen acht op, als hem overeenkomstige leringen of aanwijzingen toegestuurd worden. Zijn gedachtegang is zo verwereldlijkt, dat hij voor deze fijne taal van degenen, die kennis hebben, geen begrip heeft. Voor hem is alles zo onbegrijpelijk, dat hij hoogstens met medelijden het zuivere denken van de wetende in twijfel trekt, maar dat hij zulke berichten nooit ernstig neemt.

En het zuiver objectieve bewijs, dat een kracht, die vreemd voor hem is, zich in een mens kan uiten, kan hem niet worden gebracht. Deze gedachte is vervelend voor hem en daarom spant hij zich ook niet in om het op zijn juistheid te onderzoeken. En de toestand van zijn ziel blijft nog altijd dezelfde, onvolmaakt en onderontwikkeld, en de mens blijft volledig onwetend en leeft daarbij in de overtuiging dat zijn kennis die van de medemensen ver overtreft.

Maar eens zullen deze armen de nood moeten inzien, die hun verblinde denken teweeggebracht heeft. Want hun wereldse kennis wordt in het hiernamaals niet gewaardeerd en aan geestelijke kennis zijn ze arm en leeg. En als deze wetende, in het leven op aarde miskende wezens, hen niet hulpvaardig bij zouden willen staan en zich niet in hun nood over hen zouden willen ontfermen, zou het werkelijk slecht met zulke zielen gesteld zijn.

En wat hen op aarde zo gemakkelijk ter beschikking stond, moet nu in het hiernamaals zwaar en moeizaam verworven worden. En het berouw over de verzuimde kans op aarde zal deze wezens kwellen, zodra ze eenmaal beseft hebben, hoe noodzakelijk het geestelijke weten en het werkzaam zijn van de geestelijke kracht voor de opwaartse ontwikkeling van alle wezens is._>Amen

Vertaler
Vertaald door: Peter Schelling

(Continuación al No. 1121) Requisito previo....

El poder del espíritu también sólo puede obrar allí, donde se le concede libertad, y así el espíritu de aquel que carece de cualquier creencia en la chispa divina que duerme dentro de él nunca podrá expresarse. Y así el abismo que separa a tales personas del conocimiento es infranqueable hasta que toman conciencia de la inutilidad de todo lo terrenal y su pensamiento se transforma lentamente.... Entonces el ser humano se dirige hacia la Deidad y pregunta por cosas, que ahora le son respondidas por el espíritu divino, y el poder del espíritu se expresa ahora, al principio todavía no está claro para el hombre, pero si se toma en serio el conocimiento espiritual, la respuesta siempre le llegará cada vez más clara y comprensible para él. Así que el espíritu en él se ha vuelto activo....

La ciencia espiritual se cultiva con pleno celo o se rechaza por completo.... El ser humano que busca y ama a Dios siempre será introducido en ella y reconocerá que puede sacar continuamente de este recipiente de sabiduría si tiene hambre de conocimiento y que cada área se le abre como resultado.... y eso en la más completa verdad y la más alta perfección. Sin embargo, todas las influencias espirituales permanecen ajenas al hombre mundano que se esfuerza terrenalmente, porque no presta atención a las instrucciones o consejos correspondientes que le dieron....

Su línea de pensamiento es tan mundana que no tiene comprensión de este fino lenguaje espiritual del conocimiento. Todo le resulta tan incomprensible que él con lamentable duda de su pensamiento claro, pero que nunca toma en serio tales transmisiones. Y desde un punto de vista puramente factico no puede probar que un poder pueda expresarse en un ser humano que le es ajeno.... este pensamiento le molesta y por lo tanto no hace ningún esfuerzo por corregirlo a su veracidad. Y su estado de alma sigue siendo el mismo, incompleto, atrasado y el hombre completamente ignorante y al mismo tiempo viviendo en la convicción de que su conocimiento supera con creces al de sus semejantes.

Pero un día estos pobres tendrán que reconocer la necesidad que les ha traído su pensamiento ciego.... Porque su conocimiento mundano no será evaluado en el más allá, y ellos son pobres y vacíos de conocimiento espiritual.... Y si esos seres conocedores que fueron incomprendidos en la vida terrenal no les ayudaran y se ocuparan de su adversidad, esas almas estarían realmente mal. Y lo que estaba tan fácilmente disponible para ellos ahora debe ser ganado con dificultad y laboriosamente en el más allá, y el remordimiento por la oportunidad perdida en la tierra atormentará a estos seres una vez que hayan reconocido cuán necesario es el conocimiento espiritual y la obra del poder espiritual para el desarrollo superior de todos los seres....

amén

Vertaler
Vertaald door: Hans-Dieter Heise