De moeite om een duidelijk beeld van de innerlijke structuur van de scheppingswerken, die zich buiten de aarde bevinden, te krijgen, is tevergeefs. Het is niet voldoende om de verhouding in grootte van andere hemellichamen met de aarde getalsmatig vast te stellen. Het is ook niet voldoende om de invloed van de zon op deze hemellichamen en de lichtsterkte door een graadmeter vast te willen stellen. Voor het onderzoeken van deze hemellichamen behoren veeleer mensen, die over een enorme kennis beschikken en zo’n kennis is enkel via de geestelijke weg eigen te maken.
Er bestaat vanaf de aarde geen verbinding met welk hemellichaam dan ook en er kunnen eeuwigheden voorbijgaan, zo’n verbinding zal ook niet geschapen worden. Maar geestelijk zijn er geen barrières, die het ene hemellichaam van het andere scheiden. De uitgestrekte ruimte tussen twee hemellichamen vormt voor de geestelijke wezens geen belemmering om zich aan elkaar verstaanbaar te kunnen maken en elkaar informatie te verstrekken over de wereld die ze bewonen en de aard ervan.
Het is de taak van een hoger geestelijk wezen, dat deze planeet bewoont om een helder beeld te geven van dit het nauwst met de aarde verwant hemellichaam: Saturnus. En de mens op aarde zal een beschrijving geboden worden, die onloochenbaar opheldering geeft aan degenen, die daar opheldering over verlangen.
Het is nog geen aardbewoner gelukt om de omvang van dit hemellichaam vast te stellen, want de grootte laat zich niet getalsmatig bewijzen, omdat de mensen voor de omvang van Saturnus geen maatstaf hebben. Het is een term, die alle aardse schattingen ver te boven gaat en voor jullie mensen reikt het bijna tot in het oneindige. Het basismateriaal van deze ster komt eveneens niet overeen met die van de aarde. Het is doorzichtig, helder glinsterend metaal met een onvoorstelbare lichtintensiteit.
Alle wezens binnen het bereik van dit glanzende materiaal verkeren in de toestand, dat ze met stralend licht overeenstemmen. Ze hebben een buitengewoon fijn gevoel voor geestelijke stromingen en zijn naar verhouding ver gevorderde geestelijke wezens, die echter hun lichttoestand niet door bewust streven bereikt hebben, maar goed onderrichte wezens door de wil van God zijn. De taak van deze wezens is eveneens te zorgen voor het aards geestelijke. Deze wezens hebben net als op aarde ook een soortgelijk lichamelijk leven, die de wezens tot verblijfplaats dient. Alleen is de verhouding in grootte voor menselijke begrippen niet te bevatten. Maar dientengevolge is ook de geestelijke kracht onbeschrijflijk effectief.
De wezens moeten echter ook een activiteit vervullen en deze stemt overeen met hun belichaming op dat ogenblik, want ook deze wezens staan in verschillende uiterlijke vormen aan de oppervlakte van het hemellichaam. Alleen zijn ze zo vatbaar voor verandering, zoals je op aarde niet aantreft, doordat ze niet als onvolmaakte geestelijke wezens één of andere uiterlijke vorm bewonen, maar als het ware hun omhulsels op elk moment kunnen wisselen om de hun opgelegde taak in een ander omhulsel gemakkelijker en beter te kunnen vervullen.
Saturnus herbergt dus levende wezens, maar die hebben een bepaalde graad van rijpheid, omdat anders het verblijf op dit hemellichaam hen niet zou bevallen, omdat de lichtintensiteit een bepaalde ontvankelijkheid vereist. Deze wezens zijn voor de mensen op aarde moeilijk te beschrijven, want er moet rekening gehouden worden met bepaalde wetten, die voor de mensen op aarde volkomen onbekend zijn.
Het zou wel mogelijk zijn om jullie een beschrijving te geven, echter alleen maar in de vorm van beelden, die jullie de werkzaamheid van de wezens aanschouwelijk maken. En deze werkzaamheid is in een bepaald opzicht net zo nodig voor de mensen op aarde, want de taak, die deze wezens opgedragen is, is het voortdurend tot leven brengen van de totale flora, echter in een verband, die voor jullie nog niet goed te begrijpen valt.
De wezens onder elkaar leiden een gelijksoortig leven als op aarde. In de meest volledige harmonie en geestelijke verbondenheid. In overeenstemming daarmee zijn ook hun woningen volmaakt en schitterende scheppingen van hun eigen intelligentie vormen het oppervlak van de ster tot een buitengewoon bekoorlijke verblijfplaats.
De schepping heeft ontelbare sterren te vertonen, en toch verschillen ze van elkaar, zowel in de vorming van het oppervlak als in de levensomstandigheden van de wezens die deze bewonen. Evenzo zijn ook de elementen van steeds een andere soort. Maar een Godheid regeert en leidt al deze scheppingen volgens Haar wil. En het wezen uit God staan zo talloze mogelijkheden ter beschikking, opdat het in de eeuwigheid voortdurend met actieve werkzaamheid in overeenstemming met zijn volmaaktheid gelukzaligheid ontvangen en op dezelfde manier uitdelen kan._>Amen
VertalerOs esforços dos sábios mundanos para obter uma imagem clara da estrutura interna das obras da criação que estão fora da terra são em vão. Não basta determinar o tamanho de outros corpos mundiais em comparação com a Terra, nem é suficiente querer determinar a influência do sol sobre esses corpos mundiais e a intensidade da luz medindo graus..... Pelo contrário, a exploração destes corpos mundiais requer pessoas que possuem um enorme conhecimento, e tal conhecimento só pode ser adquirido espiritualmente. Não há ligação da Terra com nenhum corpo mundial, e as eternidades podem passar sobre ele, nenhuma tal ligação será criada também, porém, espiritualmente novamente não existem barreiras que separam um corpo mundial do outro. O vasto espaço entre dois corpos mundiais não é obstáculo para que os seres espirituais possam comunicar-se entre si e informar-se mutuamente sobre o mundo que habitam e a sua natureza. Dar uma imagem clara de Saturno, o corpo do mundo mais relacionado com a Terra, é a tarefa de um ser espiritual mais elevado que o habita, e uma descrição é oferecida a vocês, humanos na Terra, que dá, indiscutivelmente, informação àqueles que a desejam. Nenhum terráqueo ainda conseguiu determinar as dimensões deste corpo mundial, pois seu tamanho não pode ser provado numericamente, já que os homens não têm medida para a extensão de Saturno. É um conceito muito além de todas as estimativas terrenas e chega quase ao infinito para vocês, humanos. O material básico deste corpo celeste também não é o mesmo que o da Terra. é um metal transparente, brilhante, de luminosidade inimaginável. Todos os seres da região desta substância luminosa estão em estado de harmonia com a luz radiante.... Eles têm um sentimento extremamente fino pelas correntes espirituais e são seres espirituais relativamente avançados que, no entanto, não alcançaram o seu estado de luz através do esforço consciente, mas são seres bem educados através da vontade de Deus. A tarefa destes seres é também cuidar das coisas espirituais terrenas. Estes seres também têm uma vida corporal semelhante à da Terra, exceto que o tamanho das conchas que servem aos seres como sua morada é incompreensível pelos padrões humanos e, portanto, a força espiritual também é indescritivelmente eficaz. Contudo, os seres também têm uma atividade a realizar, e isto está em harmonia com a sua respectiva encarnação, pois estes seres também estão na superfície do corpo mundial em diferentes formas externas, apenas eles têm uma capacidade de mudança que excede em muito a da Terra, na medida em que não vivem como seres espirituais inacabados em qualquer forma externa, mas podem, por assim dizer, mudar a sua cobertura a qualquer momento, a fim de poderem completar uma tarefa definida para eles mais facilmente e melhor numa cobertura diferente. Saturno, portanto, abriga seres vivos, mas num certo grau de maturidade, caso contrário, a sua permanência neste corpo mundial não lhes serviria, porque a abundância de luz requer uma certa receptividade à luz. Estes seres são difíceis de descrever às pessoas na Terra, porque estão envolvidas certas leis que são completamente desconhecidas para as pessoas na Terra. Seria certamente possível dar-lhe uma descrição, mas apenas sob a forma de imagens que ilustrem a actividade dos seres. E essa atividade, mais uma vez, é num certo respeito igualmente necessário para as pessoas na Terra, pois o constante vivificar de toda a flora é a tarefa dada a esses seres, mas num contexto que ainda não é completamente compreensível para vocês. Os seres vivem entre si uma vida semelhante à da Terra em plena harmonia e unidade espiritual, as suas habitações são também correspondentemente perfeitas, e criações magníficas da sua própria inteligência moldam a superfície do corpo celeste numa morada extremamente encantadora. A criação tem inúmeros corpos celestes e, no entanto, cada um difere do outro tanto no desenho da superfície como nas condições de vida dos seres que a habitam. Da mesma forma, as substâncias básicas são sempre de um tipo diferente...., mas uma Deidade controla e dirige todas estas criações de acordo com a Sua vontade. E inúmeras possibilidades estão assim disponíveis para o ser de Deus, para que na eternidade ele possa sempre e constantemente receber e igualmente distribuir felicidade na atividade ativa de acordo com a sua perfeição....
Amém
Vertaler