Compare proclamation with translation

Other translations:

생명력이 있는 믿음. 생명으로 깨어남.

사람이 의식적으로 하나님과 연결을 이루면, 그가 자신의 위의 존재를 인정하면, 이로써 그가 이 존재를 믿고 그와 자신을 연결시키려고 하면, 다시 말해 높은 존재와 자신과의 연관관계를 느끼고 이런 연관관계를 올바르게 유지하길 원하면, 올바른 삶이 깨어나기 시작할 것이다. 그러면 이미 그 안에 영의 불씨가 생명으로 깨어난다. 영의 불씨는 내면으로부터 영원한 아버지의 영에게 향하게 그에게 영향을 미치려고 할 것이다.

이 사람의 내면의 사랑의 불씨는 불타올랐다. 그러므로 그는 초기에는 단지 자신의 이웃들을 선하게 대하는 것이지만 항상 내면으로부터 이런 사랑을 행해야 한다는 재촉을 받을 것이다. 그러나 그는 항상 사랑을 깨달을 수 있을 것이다. 그렇지 않으면 그 안에 생명이 깨어나지 못한 것이다. 이 생명이 이제 자신을 나타낸다. 이는 모든 사람이 그 안의 영의 불씨가 잠자고 있을지라도 즉 영적으로 죽었을지라도 체험하는 육신의 삶과 상관이 없는 그 안의 두번째 삶이다.

그러나 이런 두번째 삶이 사람들에게 비로소 올바른 만족을 준다. 왜냐면 그러면 그는 하나님을 향한 생각과 기도를 통해 하나님과 교통하기 때문이다. 이런 사람은 자신의 하나님을 더 이상 잊지 않을 것이다. 왜냐면 하나님 자신이 그를 붙잡고 그가 다시 죽음에 빠지는 것을 막기 때문이다. 그러나 교육을 받은 하나님에 대한 지식과 높은 존재를 생명력 있게 내면으로 받아들이는 일과 구별해야 한다. 왜냐면 교육을 받아 배운 것은 다시 사라질 수 있기 때문이다. 이 지식을 나중에 거부할 수 있기 때문이다.

이 지식이 아직 혼에게 생명을 주지 못한 것이다. 그러나 사람이 선한 의지를 가지고 있으면, 이런 지식은 생명력 있는 믿음으로 인도할 수 있다. 그러면 그는 자신 안에 깨어난 생명을 더 이상 잃지 않을 것이다. 이 생명은 사람이 생각할 능력이 있게 된 후에 깨어날 수 있다. 왜냐면 그가 사랑을 행하려는 의지가 있으면, 그의 생각은 올바른 인도를 받기 때문이다.

그러면 그는 하나님과 연결을 그가 자신을 전적으로 신뢰하는 가운데 드릴 수 있는 존재와 연결을 구하기 때문이다. 왜냐면 사람은 자신의 부족함을 깨닫기 때문이다. 사람은 자신의 인도자와 보호자가 필요함을 느낀다. 왜냐면 그가 자신을 연약하게 느끼기 때문이다. 그러므로 그는 그가 모든 삶의 환경 가운데 도움을 기대할 수 있는 존재를 구한다.

초기에는 무의식적으로 그러다가 그가 이런 존재를 믿을 수 있게 되고 그와 연결을 이루면, 그는 행복하다. 이런 믿음은 모든 자녀가 얻을 수 있는 단순하고 꾸밈이 없는 믿음이다. 그러나 이런 믿음은 그 안에 생명력이 있는 믿음이고 자녀가 실제 가르침을 통해 영접할 수 있지만 그러나 내적인 확신을 주지 않는 믿음이 아니다.

왜냐면 이런 확신을 갖는데 자신 안의 영의 불씨를 생명에 도달하게 하는 자녀의 사랑하려는 의지가 필요하기 때문이다. 계속되는 모든 것은 이제 이 영의 불씨가 인도한다. 영의 불씨는 사람들이 전적으로 의식적인 내적인 기도를 통해 연결을 이룰 때까지 사람들로 하여금 영원한 아버지의 영을 갈망하게 항상 또 다시 자극한다.

이런 내적인 기도는 이제 아버지가 자신의 자녀들을 영접하게 하고 영의 눈이 먼 가운데 죽음 가운데 절대로 다시 빠지지 않게 한다. 그러므로 믿음의 가르침을 전하는 것으로 충분하지 않다. 믿음의 가르침이 거절당하지 않을지라도 그러나 생명을 선물하는 것은 아니기 때문이다. 사랑이 비로소 올바른 생명에 도달하게 한다.

그러면 사랑이 비로소 자녀들에게 이런 믿음의 가르침을 생각할 수 있게 한다. 그러면 자녀는 자신을 찾게 허용하는 아버지를 비로소 구한다. 그러면 사람 안의 영의 불씨가 그로 하여금 계속하여 더욱 아버지의 영에 가까이 가게 한다. 그러는 사람은 내면으로부터 그와 연결되려는 재촉을 받는다. 그는 내면으로부터 사랑을 행하라는 기도하라는 자극을 받는다.

사랑을 행하는 일과 기도하는 일은 사람들을 비로소 영원히 지속되는 그가 더 이상 잃을 수 없는 생명으로 깨어나게 한다. 왜냐면 이 생명은 이 땅의 생명과 전혀 관계없는 영적인 생명이기 때문이다. 그러면 사람은 자신의 하나님을 찾았고 자녀는 아버지를 찾았다. 자녀는 아버지에게 영원히 복종한다. 사람은 이제 더 이상 죽을 수 없고 그는 영원히 살 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Lebendiger Glaube.... Erwachen des Lebens....

Das rechte Leben beginnt zu erwachen, wenn der Mensch sich bewußt mit Gott in Verbindung setzt, wenn er ein Wesen über sich anerkennt.... wenn er also an dieses Wesen glaubt und sich Ihm anzuschließen sucht, d.h. einen Zusammenhang zwischen dem höheren Wesen und sich fühlt und diesen Zusammenhang aufrechterhalten möchte. Dann also ist schon der Geistesfunke in ihm zum Leben erwacht, der ihn von innen heraus zu beeinflussen sucht, dem Vatergeist von Ewigkeit zuzustreben. In diesem Menschen hat der Liebefunke sich entzündet, er wird also immer von innen heraus sich gedrängt fühlen, Liebewerke zu verrichten, wenngleich diese anfangs nur darin bestehen, daß er gut ist gegen seine Mitmenschen.... Aber Liebe wird immer zu erkennen sein, ansonsten das Leben in ihm nicht erwachen könnte. Und dieses Leben macht sich nun bemerkbar, es ist gleichsam ein zweites Leben in ihm, das unabhängig ist von seinem eigentlichen Leben des Körpers, das jeder Mensch durchlebt, auch wenn der Geistesfunke in ihm noch ruht, er also geistig tot ist. Aber dieses zweite Leben gibt dem Menschen erst die rechte Befriedigung, denn dann steht er im Verkehr mit Gott durch Ihm-zugewandte Gedanken und Gebet.... Und dieser Mensch wird auch seines Gottes nicht mehr vergessen, weil Gott Selbst ihn hält und es verhindert, daß der Mensch wieder dem Tode verfällt.... Es muß aber ein Unterschied gemacht werden zwischen angelerntem Wissen um Ihn oder dem lebendigen Innewerden eines höheren Wesens, denn was angelernt wurde, kann wieder versinken, es kann später abgelehnt werden, es hat die Seele noch nicht zum Leben gebracht.... Aber jenes Wissen kann zum lebendigen Glauben führen, wenn der Mensch eines guten Willens ist.... Und dann wird er das Leben nimmer verlieren, das einmal in ihm erwacht ist. Und es kann erwachen von der Zeit an, da der Mensch fähig ist zu denken. Denn sowie er liebewillig ist, wird auch sein Denken recht gelenkt, und dann sucht er auch die Bindung mit Gott, mit einem Wesen, Dem er sich vertrauensvoll hingeben kann. Denn es fühlt der Mensch seine eigene Mangelhaftigkeit, er fühlt es, daß er einen Führer und Schützer braucht, weil er sich schwach fühlt.... Und er sucht darum das Wesen, von Dem er sich in jeder Lebenslage Hilfe erhofft.... Es ist anfangs unbewußt, aber es beseligt ihn, wenn er an ein solches Wesen glauben kann und er Verbindung mit Ihm aufgenommen hat. Es ist dies der einfache, schlichte Glaube, den jedes Kind gewinnen kann, der aber lebendig ist in ihm, nicht nur Auswirkung von Lehren, die das Kind wohl annehmen kann, die ihm aber nicht die innere Überzeugung geschenkt haben. Denn zu dieser Überzeugung gehört die Liebewilligkeit des Kindes, die den Geistesfunken in sich zum Leben bringt. Und alles Weitere nun veranlaßt dieser Geistfunke, der das Sehnen des Menschen nach dem Vatergeist von Ewigkeit immer wieder anregen wird, bis der Mensch also ganz bewußt die Bindung herstellt durch inniges Gebet, das nun aber auch die sicherste Gewähr ist, daß der Vater Sich Seines Kindes annimmt und es nimmermehr zurücksinken läßt in geistige Blindheit, in den Tod. Darum genügt nicht das Übermitteln von Glaubenslehren, die zwar nicht abgelehnt werden, aber kein "Leben" zu schenken brauchen. Das rechte Leben bringt erst die Liebe zuwege, die dann erst das Kind veranlaßt, nachzudenken über jene Glaubenslehren, und dann erst suchet es den Vater, Der Sich auch finden läßt.... Und dann treibt der Geistesfunke im Menschen diesen ständig mehr hin zum Vatergeist.... Dann wird der Mensch von innen gedrängt zur Bindung mit Ihm, er wird von innen gedrängt zum Liebewirken und zum Gebet. Und beides bewirket den Zusammenschluß mit Ihm, der Zweck und Ziel des Erdenlebens ist.... beides erweckt den Menschen erst zum Leben, das ewig währet, zu einem Leben, das er nicht mehr verlieren kann, weil es das geistige Leben ist, das nichts mit dem irdischen Leben gemein hat. Und dann hat der Mensch seinen Gott gefunden, das Kind hat den Vater gefunden, und es hat sich Ihm auf ewig ergeben.... Und es kann nun der Mensch nicht mehr sterben, er wird leben in Ewigkeit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde