Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅의 삶이 헛되게 되는 일.

너희는 너희의 이 땅의 삶의 목적을 인식하는 가운데 너희의 이 땅의 삶을 가운데 들어선다. 너희는 너희 자신에 대한 깨달음에 서서히 도달하고 먼저 너희가 존재하는 의미와 목적에 관한 가르침을 받아야만 한다. 그러나 대부분의 가르침은 단지 너희 육체의 안락함을 위한 것이고 너희가 영적인 삶을 깨닫기까지 너희가 혼을 생각하고 혼이 필요한 것을 생각하게 되기까지 자주 오래 걸린다.

너희가 이제 알맞은 때에 올바르게 가르침을 받으면, 다시 말해 너희의 관점이 너희의 영적성장으로 향하면, 너희 혼은 영적성장에 대한 자세를 가지게 되고 소원을 가지고 영적성장을 이룰 것이다. 다시 말해 순전히 육체적인 삶과 함께 영적인 삶을 살고 혼은 영적인 유익을 얻을 것이다. 그러나 단지 자신의 육체에만 주의를 기울이고 단지 육체에 필요한 것만을 제공하고 혼을 돌보지 않는 사람은 영적으로 적은 성공을 할 것이다.

그가 단지 육체의 행복에만 목적과 목표가 있는 것이 아니고 다른데 있다는 것을 비로소 깨닫게 되었을 때 영적인 삶이 시작이 된다고 말할 수 있다. 이 전까지의 삶은 단지 헛바퀴를 돌린 것이고 사람의 혼과 영적인 성장을 위해 헛된 삶이다. 그러나 모든 사람이 존재하는 의미와 목적에 관한 설명을 받을 수 있는 기회를 갖는다. 그가 단지 이런 설명을 믿지 않는다. 그러면 혼은 아주 불리한 상황에 처한다.

사람이 세상적인 추구가 무가치함을 볼 수 있기 시작하기까지 다른 영적인 목표를 추구하게 되기까지 아주 오랜 시간이 걸린다. 그러나 그의 생각과 그의 의지가 어디로 향할 지를 그가 자유롭게 선택할 수 있게 돼야만 한다. 그러나 가르침은 그에게 주어질 것이다. 이제 이런 가르침이 그가 깨닫는데 도움이 될지 그에게 전해진 지식으로부터 자신이 유익을 얻게 할지는 그에게 달려 있다.

그는 자유의지로 깨달음을 얻어야만 한다. 그는 단지 단순하게 올바른 삶의 목적을 성취되길 원해야만 한다. 그러면 그는 스스로 자신 위에 있는 것으로 깨닫는 권세에게 도움을 청할 것이다. 그러면 그는 올바른 깨달음에 도달하게 이제 그의 이 땅의 삶을 의식적으로 살게 도움을 받을 것이다. 왜냐면 사람에게 이성이 주어졌기 때문이다.

그는 생각할 수 있고 그러므로 그는 생각하는 가운데 모든 것을 위할 것인지 반대할 것인지 논의해볼 수 있다. 그러면 그는 결정할 수 있고 그의 결정에 그가 단지 세상적인 삶을 살지 영적인 추구를 할 것인지가 달려 있다. 비록 그가 올바르게 생각할 지는 이제 그의 의지에 달려있을지라도 그러나 올바른 깨달음에 도달할 수 있는 가능성이 그에게 항상 주어진다.

그는 도움이 없이 홀로 있게 되지 않을 것이다. 올바른 길을 찾고 이 길을 가는 일이 그에게 항상 가능할 것이다. 그래서 그의 이 땅의 삶은 헛되지 않고 결국에 가서는 그는 영적인 성장을 이룰 것이다. 그러나 마지막에 가서는 의지가 결정적이다. 왜냐면 의지는 자유롭고 어느 방향을 정할지 어떤 방식으로든지 정함을 받지 않기 때문이다.

그러나 하나님 편에서 모든 일을 행해 그의 의지를 인도하고 그가 스스로 하나님께 향하게 하고 그러면 그에게 모든 도움을 주어 사람이 올바른 목표에 도달하게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Een nutteloos leven

Onbewust van de bedoeling van uw aardse leven gaat u uw leven op aarde binnen - u komt pas langzaam tot het besef van uzelf. En u moet dan eerst onderwezen worden over de zin en het doel van uw bestaan. Maar meestal betreft dit onderricht alleen maar uw lichamelijk welzijn en het kan vaak lang duren tot u zich bewust wordt van een geestelijk leven, tot u denkt aan uw ziel en dat wat die nodig heeft. Wordt u nu onderwezen op de juiste wijze, d.w.z. wordt uw blik gericht op uw geestelijke ontwikkeling, dan kan uw ziel zich daar ook op instellen en met haar verlangens succes hebben - er kan een geestelijk leven geleid worden naast het puur lichamelijke, wat de ziel geestelijk voordeel brengt.

De mens die alleen acht slaat op zijn aardse leven, die alleen in de behoeften van het lichaam voorziet, maar geen aandacht aan zijn ziel besteedt zal echter weinig geestelijk succes behalen. Pas als hij zich bewust wordt dat de zin en het doel van het aardse leven niet gericht zijn op het welzijn van het lichaam, pas dan kan van het begin van een geestelijk leven worden gesproken.Maar vóór die tijd is het leven enkel nutteloos, tevergeefs geleefd voor de ziel, voor de geestelijke ontwikkeling van de mens.

Maar ieder mens heeft de gelegenheid om opheldering te verkrijgen over de zin en het doel van het bestaan. Jammer genoeg vinden deze ophelderingen niet altijd geloof bij hem en dat is van groot nadeel voor de ziel. En het kan vaak lang duren voordat de mens de waardeloosheid begint in te zien van het streven naar wereldse zaken, en dan een ander en wel geestelijk doel nastreeft. Het moet hem echter vrijstaan waar zijn gedachten en zijn wil zich heenwenden, maar onderrichtingen zullen hem steeds worden toegestuurd - en het ligt nu aan hem of hij door deze leringen tot inzicht komt, of hij met de kennis die hem wordt toegezonden zijn voordeel doet.

Hij moet zich dat inzicht vrijwillig eigen maken - hij moet slechts eenvoudigweg willen dat hij aan het ware levensdoel voldoet. Dan zal hij zich ook vanzelf tot die Macht om bijstand wenden die hij als boven zich staand, inziet - en dan zal hij ook geholpen worden dat hij tot het juiste inzicht komt en zijn leven op aarde nu bewust leeft. Want het verstand is de mens gegeven - hij kan nadenken en in gedachten het voor en tegen van alles nagaan en belichten - dan kan hij beslissen en van zijn beslissing alleen hangt het af, of hij alleen maar werelds leeft of ook naar het geestelijke streeft.

En hoewel het nu ook nog afhangt van zijn wil of hij juist denkt, toch wordt hem steeds weer de mogelijkheid gegeven tot het goede inzicht te komen. Hij wordt niet zonder bijstand gelaten en het is hem steeds mogelijk de juiste weg te vinden en te gaan, zodat zijn aardse leven niet nutteloos hoeft te zijn, maar hem een volledige geestelijke ontwikkeling kan opleveren.

Uiteindelijk zal echter steeds zijn wil beslissend zijn, want die is vrij en kan op geen enkele wijze in een bepaalde richting gedwongen worden. Maar alles wordt van de kant van GOD uit gedaan om deze wil zo te richten dat hij zich vanzelf naar GOD keert en dan wordt hem ook alle bijstand verleend, het ware doel te bereiken.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte