Compare proclamation with translation

Other translations:

누가 아담 안에서 육신을 입었는가? 2.

세상적이건 영적이건 너희를 짓누르는 모든 위험 가운데 너희는 나에게 나올 수 있다. 왜냐면 내가 너희를 사랑하기 때문이다. 나는 자원해 너희의 기도를 들어 주기 원한다. 영원한 내 영이 나로 하여금 창조하게 했다. 내 사랑은 아주 크고 내 지혜는 능가 당할 수 없고 내 능력은 끝이 없다.

사랑은 진정 능력이었다. 사랑은 자신을 나타내길 원했다. 사랑은 나 자신이 창조물로 인해 넘치게 축복을 누렸던 창조물을 창조하길 원했다. 자신은 선물해줄 수 없었던 내 사랑이 그 안으로 사랑이 흘러 들어가게 할 수 있는 그릇을 구했다. 다시 말해 사랑이 스스로 그릇을 했다. 왜냐면 나 외에는 내 강력한 사랑의 흐름을 받아들이고 이를 통해 자신을 축복되게 만들 수 있는 아무것도 없었기 때문이다.

나는 나 자신으로부터 이런 그릇을 내 형상으로써 같은 성정을 가진 존재를 생성했다. 존재는 이제 나 자신처럼 같은 창조의 영과 창조의 의지로 충만해 있었고 다르게 될 수 없었다. 그렇지 않으면 내 형상이 아니었을 것이다. 나는 존재가 창조하는 일이 주는 같은 축복을 느끼길 원했다.

그러므로 우리 둘의 사랑의 힘과 의지를 통해 셀 수 없이 많은 같은 성정을 가진 존재들이 생성되어 나오게 되었다. 창조의 역사를 너희 사람들에게 암시해줄 수는 있지만 그러나 그의 모든 깊이로 설명해줄 수 없다. 그러나 이제 너희는 내 능력과 그의 의지로 창조 된 내 피조물들과 단지 내 사랑 혼자서 내 밖으로 생성되어 나오게 한 첫 번째로 창조 된 존재와 구별해야만 한다.

이런 존재인 루시퍼는 그가 타락하기까지는 나와 같은 존재로 여겨질 권리가 있었다. 나는 존재를 내 곁에 두었고 그에게 단지 나 자신을 인정하는 것만을 요구했다. 다시 말해 내가 존재를 내 능력으로 창조한 것을 인정하는 일이다. 존재는 가장 축복된 존재로 남을 수 있었다.

존재는 내 능력으로 전적으로 충만해 있었고 단지 이런 내 능력을 제공 받는 것에만 의존되어있는 진정한 내 형상으로써 내 곁에서 창조하고 역사할 수 있었다. 그러나 존재는 항상 같은 방향을 가진 의지와 항상 똑같이 깊은 사랑을 가진 동안에는 이런 의존성을 절대로 느낄 필요가 없었다.

그는 내 요구를 성취하지 않았다. 존재는 나를 힘의 원천으로 인정하길 원하지 않았다. 이로써 가장 깊고도 깊은 곳으로 타락했다. 존재는 우리 둘의 사랑과 능력과 의지로 창조했던 큰 무리의 추종자들을 함께 데리고 타락했다. 나에 의해 첫 번째로 창조 된 존재가 택한 길은 그에게 전적으로 자유롭게 놓여져 있었다.

그에 의해 깊은 곳으로 타락하게 된 존재들의 길은 내 뜻 아래 있었다. 다시 말해 나는 이런 타락한 존재에게 존재가 다시 그의 영원한 출처요, 그의 창조자인 나에게 돌아 올 수 있고 돌아 오게될 길을 준비했다. 내 지혜가 성공을 주는 것으로 깨달은 같은 길을 루시퍼도 갈 수 있었다.

그러나 나는 그를 한때 전적으로 자유한 존재로 창조했다. 전적으로 자유한 존재로써 그는 자유의지로 귀환의 길에 들어서야만 한다. 그는 내 형상이었다. 비록 그가 의지를 잘못 된 방향으로 향하게 했을지라도 나는 그의 의지를 존중 했다. 나는 그에게 어떤 강요도 하지 않을 것이다. 나는 그가 자유의지로 나에게 귀환하는 길로 들어서기까지 기다릴 것이다.

그러나 그는 아직 이 길로부터 멀리 떨어져 있다. 만약에 아담 안에 루시퍼가 육신을 입었다고 말하면, 이는 모든 타락한 존재 안에서 찾아 볼 수 있는 루시퍼의 것을 의미한다. 그의 루시퍼의 영은 다시 말해 모든 하나님을 대적하는 존재는 인간으로 육신을 입는 일을 거쳐야만 한다.

이처럼 아담도 다시 말해 아담 안에 육신을 입은 원래 영도 바로 이런 루시퍼의 영으로부터 자유롭게 되기 위해 그가 인간으로써 자신의 영원한 창조주 하나님으로 깨달을 수 있는 나에게 전적으로 모두 향하기 위해 자신의 모든 루시퍼의 충동과 성향을 가지고 인간 안에 육신을 입어야 한다.

루시퍼도 물질을 거치는 과정을 모든 창조물을 거치는 과정을 가야만 했다. 만약에 나에게 다시 돌아오게 하려는 목적으로 인간적인 형체가 그에게 준비되었다면, 그가 실험적으로 첫 번째 형체를 입었을 때 일어났던 것 처럼(번역자 주, 야곱 로버 참조) 그의 아직 전적으로 제어할 수 없는 영이 모든 형체를 해체시켜 버렸을 것이다.

이 형체는 단지 부드럽고 유연한 물질로 되어 있어 내 첫 번째로 창조한 존재의 제어할 수 없는 영을 붙잡아 둘 수 없었다. 반면에 아담의 원래의 영은 이미 어느 정도 성장을 해서 그가 형체 안에서도 어느 정도까지 편안하게 느끼고 거의 목표에 도달한 타락한 형제들을 자신을 위해 다시 얻기 위한 루시퍼의 유혹을 이길 수 있었다.

루시퍼는 내 대적자였다. 그는 아직 내 대적자이고 그가 함께 심연으로 끌어들인 마지막 영적인 존재가 나에게 귀환하는 길을 들어 설 때까지 내 대적자로 남을 것이다. 그러면 그는 비로소 생각하게 되고 자유의지로 나에게 복종할 것이다. 그러나 이런 목표에 도달하기 위해 영원한 기간이 걸리게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Wer war in Adam verkörpert?.... 2.

In allen Nöten könnet ihr zu Mir kommen, sei es Irdisches oder Geistiges, was euch bedrückt, denn Ich liebe euch, und Ich will euch gern eure Bitten erfüllen: Mein Geist von Ewigkeit trieb Mich an zum Erschaffen.... Meine Liebe war übergroß, Meine Weisheit unübertrefflich und Meine Macht endlos.... Die Liebe aber war Kraft, Die Sich auswirken wollte, Die Sich zum Ausdruck bringen wollte, Die Dinge erstehen lassen wollte, woran Ich Selbst wieder Meine Beglückung fand im Übermaß. Meine Liebe, Die Sich nicht verschenken konnte, suchte Sich ein Gefäß, in das Sie verströmen konnte, d.h., Sie bildete Sich Selbst das Gefäß, weil es außer Mir nichts gab, was Meinen gewaltigen Liebestrom hätte auffangen und sich daran hätte beseligen können. Und dieses Gefäß stellte Ich aus Mir Selbst heraus als ein gleichgeartetes Wesen, als Mein Ebenbild. Daß dieses Wesen nun auch von dem gleichen Schöpfergeist und Schöpferwillen erfüllt war wie Ich Selbst, konnte nicht anders sein, ansonsten es kein "Ebenbild" von Mir gewesen wäre. Und Ich wollte auch, daß das Wesen die gleiche Seligkeit empfand, die das "Erschaffen" bereitete, und darum gingen aus unser beider Liebekraft und Willen zahllose gleichgeartete Wesen hervor.... ein Erschaffungsakt, der euch Menschen nur angedeutet, aber nicht in seiner ganzen Tiefe erklärt werden kann.... Nun müsset ihr aber einen Unterschied machen zwischen diesen Meinen Geschöpfen, die aus Meiner Kraft und seinem Willen hervorgegangen sind, und dem erst-geschaffenen Wesen, das Meine Liebe allein herausstellte außer Mich.... Dieses Wesen, Luzifer, hatte den Anspruch, als Gott-gleiches Wesen zu gelten so lange, bis es fiel.... Ich hatte es Mir zur Seite gestellt und forderte von ihm nur das Anerkennen Meiner Selbst, d.h. das Zugeständnis, daß Ich es aus Meiner Kraft heraus geschaffen hatte.... und es wäre das seligste Wesen geblieben, das neben Mir hätte schaffen und wirken können als wahres Ebenbild, das von Meiner Kraft völlig durchflutet wurde, nur eben durch diese Kraftdurchstrahlung von Mir abhängig war.... eine Abhängigkeit, die das Wesen aber niemals hätte zu spüren brauchen bei stets gleich gerichtetem Willen und stets gleich tiefer Liebe.... Es hat Meine Forderung nicht erfüllt, es wollte Mich nicht anerkennen als Kraftquell und fiel sonach hinab bis in die tiefste Tiefe.... Es zog auch einen großen Anhang mit sich hinab.... Wesen, die unser beider Liebe und Kraft und Wille hatte erstehen lassen. Der Weg, den Mein erstgeschaffenes Wesen nimmt, steht ihm völlig frei.... Der Weg des von ihm in die Tiefe gezogenen Wesenhaften unterliegt Meinem Willen, d.h., Ich bereite diesem gefallenen Wesenhaften einen Weg vor, auf dem es wieder zurückgelangen kann und wird, zu Mir, als seinem Schöpfer und Ausgang von Ewigkeit. Diesen gleichen Weg, den Ich als Erfolg-eintragend in Meiner Weisheit ersehen habe, hätte auch Luzifer gehen können, doch als völlig freies Wesen habe Ich ihn einstens geschaffen, und als völlig freies Wesen muß er den Weg der Rückkehr antreten im freien Willen.... Er war Mein Ebenbild, er stand nicht in Abhängigkeit von Mir, weil die Liebe niemals eine Kraftverringerung Meinerseits zugelassen hätte.... er war Mein Ebenbild, dessen freien Willen Ich achte, selbst wenn er noch so verkehrt gerichtet ist.... Ich werde ihm keinerlei Zwang anlegen, und Ich werde warten, bis er freiwillig seine Rückkehr zu Mir antritt.... Aber noch ist er weit davon entfernt.... Und wenn es heißt: Luzifer hat sich in Adam inkarniert, so ist damit das Luziferische gemeint, das sich in allen Wesen, die gefallen sind, wiederfand.... Sein luziferischer Geist, also alles Gott-Gegnerische, muß die Verkörperung als Mensch durchmachen, und so auch mußte Adam, d.h. der in ihm verkörperte Urgeist, mit allen seinen luziferischen Trieben und Veranlagungen Aufenthalt nehmen in der menschlichen Form, um von ebendiesem luziferischen Geist loszukommen, um sich wieder voll und ganz Mir zuzuwenden, Den er auch als Mensch erkennen konnte als seinen Gott und Schöpfer von Ewigkeit. Auch Luzifer hätte den Gang durch die Materie, durch die gesamte Schöpfung, gehen müssen, sollte für ihn eine menschliche Form bereit sein zwecks weiterer Rückwandlung zu Mir.... Denn sein noch völlig ungebändigter Geist hätte jegliche Form gesprengt, wie dies auch der Fall war, als er probeweise die erste Form bezog.... Sie bestand nur aus weicher, nachgiebiger Materie, die den ungebändigten Geist Meines erst-geschaffenen Wesens nicht hätte halten können.... während der Urgeist des Adam schon so weit ausgereift war, daß er sich in dieser Form bis zu einem gewissen Grade wohl fühlte und er auch hätte den Versuchungen Luzifers standhalten können, die dieser anstellte, um den fast am Ziel angelangten gefallenen Bruder wiederzugewinnen für sich. Luzifer war Mein Gegner, und er ist es noch und wird es bleiben, bis auch das letzte von ihm mit in den Abgrund gezogene Geistige den Weg der Rückkehr zu Mir wird angetreten haben.... Dann erst wird auch er sich besinnen und freiwillig sich Mir ergeben, was aber noch Ewigkeiten währen wird, bis dieses Ziel erreicht ist....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde