Compare proclamation with translation

Other translations:

부모와 자녀의 책임.

너희는 인간으로써 전적으로 무지한 가운데 이 땅의 삶을 시작한다. 혼은 아직 영적인 어두움에 쌓여 있다. 왜냐면 혼이 이제 혼을 둘러 싸고 있는 두꺼운 겉형체를 분해할 수 있기 전에 혼이 먼저 자신을 의식하는 단계에 이르러야만 하기 때문이다. 그럴 때 혼이 자신이 특별한 지식을 가지지 않고도 이 일을 시작할 수 있다.

혼은 이미 아주 어린 시절부터 특정한 지식을 따라 행동하지 않더라도 자신 안의 선한 느낌을 발산되게 할 수 있기 때문이다. 그러나 사람이 항상 자기 자신을 의식해야만 한다. 그렇지 않으면 그의 생각과 행동은 평가받을 수 없을 것이다. 이런 어린 아이는 일찍부터 자신 안에서 사랑의 불씨를 키운다. 이는 좋은 일이다. 왜냐면 이는 내면으로부터 나온 것이기 때문이다. 반면에 어떤 어린 아이는 자기를 의식하는 같은 상태에서 잘못 된 행동임을 자신 안의 작은 느낌으로 알지라도 그러나 나쁜 충동을 따른다.

두 가지 경우 둘다 지식을 가졌다고 말할 수 없다. 그러나 사랑의 불씨는 모든 사람 안에 있다. 그러므로 어린 아이들의 초기의 행동이 서로 다른 것은 그들의 혼이 내면의 자극에 대한 서로 다르기 대응했기 때문이다. 그러나 모든 어린이들은 자신 스스로를 의식하는 단계에 이미 도달했으면, 이것이 선한 행동인지 악한 행동인지 안다. 이제 이 어린 아이에게 서서히 지식을 전한다. 어린 아이는 질서의 법칙을 배운다. 다시 말해 그는 질서의 법칙을 항상 더 많이 이해할 것이다. 그는 자신 안에서 무엇이 선하게 역사하고 무엇이 악하게 역사하는지 체험할 것이다. 그는 이제 선과 악의 개념을 배우게 된다.

성장한 사람들은 이제 다시, 그들이 스스로 자신 안에 사랑의 불이 타오르게 하고 자신의 내면에서 오는 영향을 받아 들이는가에 따라 서로 다르게 반응한다. 이에 따라 깨달음이 성장하거나 또는 초기의 혼의 눈이 먼 상태로 남는다. 왜냐면 외부에서 사람에게 전해진 지식은 아직 그가 깨달은 것을 의미하지 않고 그 사람 안의 사랑이 지식을 생명력 있게 만들 때 비로소 깨달은 것이기 때문이다.

지식이 실제 이성을 채울 수 있지만 이 지식은 사람의 혼을 밝게 만들 수 있는 능력이 없는 단지 착각하게 하는 빛으로 남는다. 그러므로 혼은 계속해 겉형체에 둘러싸여 있다. 그러나 사람에게 책임을 물을 수 있는 시점은 그가 자신을 의식할 때이고 자신 안에서 양심의 소리를 들을 수 있을 때이고 그 안에 선과 악에 대한 감정이 깨어났을 때이고 깨어나는 일은 어떤 어린 아이에게는 일찍 또는 다른 아이에게는 늦게 일어날 수 있지만 그러나 이 일은 자신의 행동에 책임을 져야만 하게 되기 위한 선행조건이다.

이런 혼의 연약함은 항상 일찍이 세상의 삶을 마쳐야만 하는 책임을 지고 항상 성장 정도가 고려되고 지금까지 그에게 주어진 지식이 고려 된다. 왜냐면 충만한 깨달음은 사랑으로만 비로소 얻을 수 있기 때문에 충만한 깨달음이 기준이 될 수 없기 때문이다. 그러나 사람은 사랑에 따라 평가받는다. 이 사랑은 모든 사람 안에서 지펴져 화염이 될 수 있다. 그러나 사랑의 불씨가 꺼지게 할 수 있다.

이 말이 의미하는 것은 사람이 자신의 의지를 활용할 수 있는 존재임을 의식하고 사랑을 행하지 않으려는 자신의 악한 혼에 합당하게 자신의 의지를 활용하면, 자신에게 주어진 지식에 자신을 닫는다면, 그러므로 깨달음이 이런 내면의 악한 충동을 제거하지 못하면, 항상 나쁜 생각과 행동이 겉으로 나타난다는 것이다.

어린 아이가 어떤 선한 일을 하게 영향을 받을 수 있게 될 때 비로소 이런 악한 충동을 버릴 수 있다. 그러면 양심이 들을 수 있게 소리를 낸다. 그러므로 부모에게 아주 큰 책임이 있다. 부모는 자녀 안에 사랑이 깨어나게 모든 일을 해야 하고 작은 도움을 주는 일을 통해 이 일이 지속되게 해야 한다. 이로써 어린 아이 안에 도우려는 자세를 길러줘야 하고 모든 이기적인 충동을 그 안에서 제거해야 한다.

왜냐면 사랑의 불씨가 단지 지펴지면, 불씨는 펴져 나가기 때문이다. 혼은 더 이상 흑암 가운데 갇혀 있지 않을 것이다. 이 불씨가 스스로 그의 심장 안에 빛이 될 것이다. 어린 아이의 생각과 행동은 이제 의시적이 될 것이고 그에게 곧 깨달음의 빛이 빠르게 임할 것이다. 그에게 이제 상응하는 지식이 주어질 것이다. 왜냐면 사랑이 모든 것이기 때문이다. 누구든지 사랑을 행할 능력이 있다. 왜냐면 하나님 자신이 모든 사람이 죽음의 상태에서 생명의 상태로 돌아올 수 있게 하기 위해 자신의 일부분인 불씨를 모든 사람 안에 넣어 주었기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Responsibility of parents and children....

You start your earthly existence as a human being in complete ignorance. The soul is still shrouded in spiritual darkness because it first has to reach a state of self-awareness before it can get started with dissolving its dense surrounding cover. It can already do this without having received particular knowledge, for it can express its good feelings at a very early age even though it does not act in relation to a certain amount of realisation. But the human being always has to be cognisant of himself otherwise his thoughts and actions could not be appraised. Such a child develops its spark of love early on; it is good, because it is motivated to do so from within.... whereas another child in the same state of self-awareness gives in to bad impulses within itself, even though it feels a slight sense of wrong doing inside itself. In both cases one cannot as yet speak of realisation, but the spark of love is placed into every human being, and children's initial behaviour is therefore only different because their souls react differently to inner urges, but every child is nevertheless conscious as to whether its behaviour is good or bad.... once it has reached the stage of self-awareness.

And now the child slowly receives knowledge too.... it gets acquainted with the laws of order, that is, it begins to understand increasingly more, and it will also experience the effects of good or bad on itself.... it is taught the concept of good and bad, and again people will react differently as they grow into adults, depending on whether they kindle the flame of love in themselves and allow themselves to be influenced from within. And accordingly their realisation will either grow or the soul's initial blindness will remain, for the knowledge given to the person from outside need by no means become realisation, rather, it only becomes it when the human being's love brings the knowledge to life.... Knowledge can certainly satisfy the intellect, yet it will always merely be a deceptive light without strength to illuminate the human being's soul, and therefore the soul continues to stay covered by layers. The human being, however, will be held accountable from the moment he is aware of himself, from the moment he is able to hear the voice of conscience.... thus, when his perception of good or bad has awakened within him, which can happen sooner in one and later in an other child, but which is a prerequisite for its responsibility of its actions. Yet the weakness of a soul which has to give up its earthly life at an early stage is always taken into account. The degree of maturity as well as the knowledge the human being was given so far will always be considered. For complete realisation cannot be applied as a criterion, since this can only be gained through love.

The human being, however, is assessed according to his love, and this can be ignited into a flame in every person, but the spark of love can also be stifled, and that always also indicates adverse thinking and doing, which appear as soon as the person becomes conscious of himself as a being which can use its will and does so in line with its soul which is wicked and unwilling to love and which will also close itself to any given knowledge.... thus 'realisation' does not stifle this bad inner instinct. Only when a child can be influenced to do something good can this wicked compulsion disappear and the voice of conscience express itself more noticeably again, too.

For this reason parents carry an extra large responsibility, they should do everything to awaken love in the child, they should encourage it to carry out small helpful tasks and thus cultivate a sense of helpfulness in the children and stifle their excessive selfish instincts.... For as soon as the spark of love has been kindled it will also spread, and the soul will no longer be shrouded in darkness, the heart will become enlightened by itself, and then the child will already think and act consciously which will soon also result in the light of realisation, once it is given the appropriate information.... For love is everything.... and every human being is capable of love, because God Himself has placed into every human being a spark which is part of Himself in order to lead him from the state of death back into the state of life....

Amen

Translator
번역자: Heidi Hanna