Compare proclamation with translation

Other translations:

가난이 사랑을 행하는 일을 방해하지 않는다.

가장 가난한 사람도 하늘나라를 얻을 수 있다. 왜냐면 내 뜻을 성취시키는 일이 모든 사람에게 가능하기 때문이다. 내 뜻은 자신의 유익을 구하지 않는 이웃사랑을 행하는 일이다. 사람이 세상의 재물면에서 아무리 가난해도 그는 이웃 사랑을 행할 수 있다. 왜냐면 사랑이 단지 물질적인 재물을 주는 일이 아니기 때문이다. 가장 불쌍한 사람도 자신 안에 사랑의 불이 타오르게 할 수 있다. 그는 자신의 가난 속에서 그는 도움이 필요한 이웃의 상황을 측량할 수 있고 진지하게 도움을 주려는 의지가 이미 사랑이다. 이런 사랑이 행하도록 촉구한다. 사랑은 그가 주는 물질적 가치에 따라 측정되지 않고 사랑의 정도가 결정적이다. 그러면 가장 작은 선물조차도 헤아릴 수 없게 높은 평가를 받을 수 있다.

사랑이 충만한 심장은 또한 다른 방법으로 자신의 이웃에게 항상 축복이 되도록 소통할 수 있다. 왜냐면 이웃의 응답하는 사랑이 깨어나게 하기 때문이다. 모든 좋은 말과 이웃의 운명에 대한 모든 동정과 모든 사랑이 충만한 표정과 행함으로 주는 도움이 굳어진 심장에 임하여 심장을 녹일 수 있다. 그리고 이를 통해 물질적 도움을 통해 일어나는 감동보다 더 많은 감동을 이웃에게 줄 수 있다. 왜냐면 주는 사람의 가난함이 받는 사람에게 진정한 사랑임을 확신시켜주고 이제 또한 보답하는 사랑을 일어나게 하고 사랑에 불이 붙게 하기 때문이다.

빈곤한 사람이 자신이 가진 작은 것을 희생하면, 그는 영원을 위해 풍성한 보물을 얻게 된다. 그러나 그는 또한 세상적인 도움을 받게 될 것이고 또한 자신의 가난을 통해 가장 큰 축복을 체험하게 될 것이다. 왜냐면 그 안에 물질적인 재물에 대한 욕망이 죽을 수록 이웃에게 더 많은 도움을 주고 물질을 극복하는 법을 이 땅의 소유물을 가진 사람이 배우는 것보다 더 빠르게 배울 것이 때문이다.

심장의 사랑은 세상적인 재산의 크기에 달려 있지 않다. 사랑은 인간의 심장 안의 느낌으로 항상 활동하도록 자극하고 또한 항상 어떤 행할 일을 찾게 될 것이고 그는 자신의 이웃을 돌보고 무관심하게 이웃을 지나치지 않고 이웃이 위험에 주의를 기울이게 하거나 또는 이웃이 올바른 길을 가도록 돕는다. 사람은 모든 방법으로 자신의 사랑을 표현할 수 있고 그의 사랑에 항상 감사함을 느끼게 하고 응답하는 사랑을 불러 일으킬 수 있다. 그러므로 아무도 가난이 사랑을 행하는 일을 막을 수 있다고 말할 수 없다.

사랑은 물질적 소유와는 아무 관련이 없다. 왜냐면 가장 불쌍한 사람도 사랑으로 가득 찬 심장으로 내가 불행한 이웃을 돌봐주고 그가 스스로 할 수 없기 때문에 이웃을 돕도록 기도할 수 있기 때문이다. 그러나 그런 기도는 먼저 인간의 심장 안의 사랑이 필요하다. 그러면 이런 기도의 효과가 나타날 것이다. 나는 그의 선한 의지를 보고 그의 사랑 때문에 자원하여 도울 준비가 되어 있다. 자신의 유익을 구하지 않는 이웃 사랑이 많은 어려움을 덜어줄 수 있다. 그러나 인류에게 그런 사랑이 부족하고 모든 사람이 단지 자신을 생각하고 이웃의 고난을 지나친다. 자신의 유익을 구하지 않는 이웃 사랑은 큰 보물을 얻게 할 것이다. 이런 보물은 그들의 이 땅의 가난을 능가하는 불멸하는 재물로서 저세상으로 가지고 갈 수 있는 보물이다. 그들은 부자가 될 것이다. 왜냐면 그들 자신이 여유 있는 삶을 살지 못했을지라도 이 땅에서 불쌍한 사람들을 도왔기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Armoede belemmert het werkzaam zijn in liefde niet

Ook de allerarmste kan het hemelrijk verwerven. Want het is ieder mens mogelijk Mijn wil te vervullen. Mijn wil is onbaatzuchtige liefdadigheid. En al is de mens nog zo arm aan aardse goederen, de liefde tegenover de naaste kan hij beoefenen, omdat ze niet alleen bestaat uit het geven van materiële goederen. Ook de armste mens kan de vlam der liefde in zich laten oplaaien. Hij kan - juist in zijn armoede - de toestand van de medemens die in nood is overzien. En reeds de serieuze wil om te helpen is liefde die aandringt op werkzaam zijn. De liefde wordt niet afgemeten aan de materiële waarde van datgene wat ze weggeeft. De graad van liefde is maatgevend en dan kan zelfs de kleinste gave onmetelijk hoog worden gewaardeerd.

Een hart vervuld van liefde kan zich echter ook op een andere manier aan zijn medemens kenbaar maken, steeds tot diens zegen, omdat wederliefde wordt gewekt. Elk goed woord, elke deelneming aan het lot van de medemens, elke liefdevolle blik of energieke hulpverlening kan een verhard hart treffen en laten smelten. De medemens kan daardoor meer worden ontroerd dan door materiële hulp kan gebeuren, omdat juist de armoede van degene die schenkt de ander van werkelijke liefde overtuigt, die nu ook wordt beantwoord en een straal van liefde heeft ontstoken. En geeft nu ook een mens die in armoede leeft nog het weinige dat hij bezit, dan zal hij rijke schatten verwerven voor de eeuwigheid. Maar hij zal ook aards worden geholpen en hij zal ook zelf de grootste zegen ondervinden door zijn armoede, omdat in hem ook het verlangen naar materiële goederen ophoudt, naarmate hij meer behulpzaam is tegenover de naaste. En hij leert dus heel wat vlugger de materie te overwinnen dan een mens het zal leren te midden van aards bezit.

De liefde van het hart is niet afhankelijk van de grootte van het aards bezit. De liefde is een gevoel in het hart van de mens, dat steeds aandringt tot werkzaamheid en ook steeds een manier zal vinden om werkzaam te zijn. Alleen al dat de mens zich dan bekommert om zijn medemens, dat hij niet onverschillig aan hem voorbijgaat, dat hij hem opmerkzaam maakt op gevaren of hem de juiste weg wijst. De mens kan op elke wijze zijn liefde tot uitdrukking brengen. En steeds zal zijn liefde met dankbaarheid worden ervaren en wederliefde opwekken. Daarom zal geen mens kunnen zeggen door armoede verhinderd te zijn om werkzaam te zijn in liefde. De liefde heeft met materieel bezit niet het minste te maken, want ook de allerarmste mens kan bidden vanuit een hart dat van liefde is vervuld, of Ik Me wil ontfermen over de ongelukkige naaste en hem wil helpen, omdat hij het zelf niet kan. Zo’n gebed vereist eerst de liefde in het hart van de mens en dan pas zal het werkzaam zijn. Want Ik zie zijn goede wil en terwille van zijn liefde ben Ik graag bereid te helpen.

Onbaatzuchtige naastenliefde zou zoveel leed kunnen lenigen. Maar aan die liefde ontbreekt het de mensheid en iedereen denkt alleen aan zichzelf en gaat aan de nood van de medemens voorbij. Zij zullen grote schatten verwerven, die tegen hun aardse armoede opwegen en die ze als onvergankelijke goederen mee mogen nemen in het rijk hierna. Ze zullen rijk zijn daar boven, omdat ze op aarde ook aan de armen dachten, ofschoon ze zelf niet in overvloed hebben geleefd.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte