Compare proclamation with translation

Other translations:

아버지의 음성. 진리를 향한 하나님의 보호.

너희는 계속해서 내 가르침을 받을 것이고 너희가 진리의 빛을 이해할 수 있게 해줄 것이다. 너희는 내 말씀을 듣고 그러므로 볼 수 있게 내 임재에 대한 증거와 너희를 향한 내 돌봄에 대한 증거를 얻게 될 것이다. 너희는 너희에게 제공되는 힘과 은혜를 측량할 수 없게 받을 수 있고 너희는 또한 이런 힘과 은혜를 눈에 띄게 의식할 수 있고 너희의 깨달음이 성숙해지고 너희가 이제 의식적으로 추구하고 아버지의 뜻을 성취하려고 시도하는 하늘의 아버지와 연결을 이루는 일에 도움을 주는 지식을 얻게 될 것이다. 내 말씀을 주는 일이 너희의 영적인 성장을 지원하고 너희가 사랑을 행하도록 자극하고 이제 너희 안의 영이 역사할 수 있게 한다.

너희는 이 모든 일을 생각해야만 하고 너희가 이제 내 말씀을 받지 않고도 같은 수준의 성장에 도달했을 것인지 자신에게 질문해야만 하고 너희가 이런 형태로 내 말씀을 공급받지 않았다면, 너희가 나와 이런 긴밀한 관계를 맺을 수 있었고 너희가 분명히 현재 가지고 있는 같은 깨달음에 도달할 수 있었는 지, 자신에게 이제 질문해야만 한다. 나는 내 음성을 듣기를 자원하는 너희를 분명하게 돌보고 너희에게 영원한 구원 계획을 알려주었고 너희가 이해할 수 있는 설명을 너희에게 해주었다. 왜냐면 나는 너희의 영을 깨어나게 해줬기 때문이고 너희가 가르침을 자원하여 받아들였기 때문이다. 내가 너희에게 말했다. 왜냐면 너희가 나에게 너희 자신을 열었고 자원하여 내 음성을 경청했기 때문이다. 나는 너희에게 영원한 내 구원 계획을 알려주었다.

나에게 속한 사람은 누가 그에게 말하는 지를 안다. 왜냐면 내 양은 내 음성을 깨닫기 때문이다. 그러나 나는 모든 사람이 깨달아야만 할 정도로 분명하게 말할 수 없다. 왜냐면 내 지혜와 사랑이 내 피조물이 이런 말을 믿도록 강요하는 일을 허용하지 않기 때문이다. 그러나 내가 거듭 강조하는 한 가지는 내가 진리를 갈망하는 사람들을 오류 가운데 살게 하지 않고 그들에게 그들이 나에게 구하는 내 영을 부어준다는 것이다. 그러나 이런 기도가 영으로 진리로 나에게 드려져야만 한다. 사람이 가장 깊은 내면으로부터 진리 안에서 가르침을 받기 원해야 하고 겸손하게 나로부터 온 진리를 영원한 진리로서 갈망해야 한다. 그러면 그에게 진리가 전해지는 일이 보장된다. 왜냐면 나는 이런 진심 어린 기도를 드리는 이 땅의 자녀가 진리를 싫어하는 세력들에 의해 잘못 인도되는 일을 용납하지 않기 때문이다.

내 영원한 계획은 변경될 수 없다. 내가 영원으로부터 정한 것을 내 사명을 받아 항상 사람들에게 선포한 내 선견자와 선지자들이 이 계획에 따라 예언을 했고 그들 안의 내 영의 역사를 깨달을 수 있는 사람들을 단지 선견자와 선지자로 인정해야만 한다. 왜냐면 그들은 그들 안에서 나에게서 직접 들은 것을 단지 말하기 때문이다. 나는 항상 그들에게 같은 내용을 알려주었다. 왜냐면 내 말씀은 영원히 변하지 않기 때문이다. 그러나 내 말씀을 들은 사람들이 내 뜻대로 삶을 살지 않으면, 그들의 생각이 혼란스럽게 된다.

그들은 내 음성을 깨닫지 못했다. 왜냐면 그들이 그들의 목자의 모든 길을 따라가는 내 양이 아니었기 때문이다. 내 뜻대로 이 땅의 삶을 사는 모든 사람은 자신 안에서 비록 생각의 형태라 할지라도 같은 음성을 듣는다. 왜냐면 그런 사람의 생각은 선견자와 선지자가 그들 자신 안에서 듣는 내 말씀과 완전히 같은 방향이기 때문이다. 모든 생각이 같게 만드는 일이 진실로 나에게 가능한 일이지만 내가 내 피조물을 온전하게 만드는 일이 영원한 내 계획에 있는 것이 아니고 내 피조물이 스스로 온전하게 돼야만 한다. 이를 위해 내 피조물들이 사랑을 통해 그들 안의 영을 깨어나게 해야만 한다. 영은 그들의 생각을 정리하고 목표를 향해 인도한다. 이를 위해 내 말씀이 그들에게 도움을 줘야 한다. 그러나 단지 영이 깨어난 사람을 통해 모든 사람에게 내 말씀을 전할 수 있다.

나는 모든 사람에게 나 자신을 계시하고 내가 계시의 원천임을 인정받을 수 있을 정도로 분명하게 계시한다. 그러나 항상 단지 선한 의지를 가지고 있고 순수한 진리 안에 서기를 갈망하는 사람들이 내가 계시의 원천임을 깨닫게 된다. 이런 내 계시를 의심하는 사람의 영은 밝지 않고 아버지의 음성을 깨닫지 못한다. 왜냐면 그들이 더 즐겨 듣는 내 대적자의 나라인 세상에서 온, 그들에게 세상적이고 인간적인 것을 약속하는 다른 음성이 아버지의 음성을 가리는 반면에 순수한 진리인 아버지의 음성은 혼을 구원하는 내용을 선포하고 예고하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Wie in de liefde blijft...

U vindt uw vrede in de vereniging met MIJ. Uw verlangen is gestild zodra u zich één weet met MIJ, als u zich met MIJ verbonden hebt door de liefde of door innig gebed - dat in geest en waarheid tot MIJ wordt opgezonden. Het gebed is de wil om met MIJ verbonden te zijn, in liefde werkzaam zijn echter is de vervulling, want: "Wie in de liefde blijft die blijft in MIJ en IK in hem". De liefde is het grootste - en van het werkzaam zijn in liefde hangt alles af wat met het rijp worden van de ziel, met de terugkeer in het Vaderhuis en met de eeuwige zaligheid te maken heeft.

Als u zich steeds maar deze woorden voor ogen houdt: "Wie in de liefde blijft die blijft in MIJ en IK in hem" - als u maar altijd daaraan denkt dat IKZelf de LIEFDE ben, dan zal ook het vervullen van Mijn geboden van de liefde u als het voornaamste voorkomen, dan zult u ijverig zijn om in de liefde te leven om daardoor voor eeuwig met MIJ verbonden te zijn.

De liefde is alles - ze is verlossingskracht - ze is licht, ze is het goddelijke principe, het middelpunt van de eeuwige ordening. Als een mens zonder liefde leeft is hij buiten de ordening getreden, hij gaat geheel tegen GOD in in zijn denken en handelen, hij is geestelijk blind, d.w.z. zonder inzicht en hij is onverlost in de macht van Mijn tegenstander - die hem van elke zaligheid wil uitschakelen.

De LIEFDE ben IKZelf, de liefdeloosheid is Mijn tegenstander - en wie dus het verlangen heeft met MIJ verenigd te zijn - wie MIJ voor zich wil winnen, die moet in de liefde leven, want dan moet IK ook bij hem zijn omdat de Liefde Mijn oersubstantie is van eeuwigheid. Wel deel IK onmetelijke genaden uit, wel schenk IK u wat u niet verdient en niet uit uzelf nastreeft, maar al Mijn genadegaven moeten alleen dat ene bewerkstelligen dat u tot liefde wordt. Want al zou IK u alles willen schenken, zonder de liefde blijft u nochtans dood, zonder de liefde blijft u wezens die onder de wet vallen - u blijft dan altijd alleen maar Mijn schepselen - maar kunt zo nooit meer Mijn kinderen worden.

Pas de liefde brengt het vergoddelijken van Mijn schepselen tot stand - pas de liefde kan ons verenigen, daar u anders altijd alleen maar buiten MIJ als geïsoleerde wezens een ongelukkig bestaan leidt. En daarom is het eerste en voornaamste gebod: "Heb GOD lief boven alles en uw naaste als uzelf". En van het vervullen van dit gebod hangt uw geestestoestand af, reeds hier op aarde - en later in de eeuwigheid. Daarom gaf IK Mijn discipelen de opdracht uit te gaan in de wereld en de mensen Mijn goddelijke Liefdeleer te verkondigen - daarom leefde IKZelf de mensen op aarde een leven in de liefde voor en bezegelde deze Liefdeleer van MIJ met de dood aan het kruis, die IK voor de medemens heb ondergaan uit overgrote Liefde, omdat IK hun onafzienbare nood zag en hen helpen wilde.

En zolang u, mensen deze geboden van MIJ ongeacht laat, kunt u de zaligheid niet bereiken - al zou u zich nog zo diep verootmoedigen en u voor MIJ in het stof werpen - MIJ om erbarmen smekend. IK heb u lief met een niet te overtreffen Liefde en IK wil u allen voor MIJ winnen. Maar alleen in de liefde die door u beantwoord wordt bestaat Mijn zaligheid - en deze moet u MIJ vrijwillig schenken. Het verlangen naar MIJ moet de reden zijn van uw bede om erbarming omdat u MIJ liefhebt - omdat u inziet op welke verre afstand van MIJ u zich nog bevindt.

U moet proberen met MIJ in contact te komen, u moet willen dat u met MIJ verenigd wordt en daarom moet u in de liefde leven, anders kan een vereniging nooit plaatsvinden. Bedenk dat u de eeuwige LIEFDE Zelf met elke daad van liefde tot u trekt, dat ZE echter niet in uw harten binnen kan komen als deze nog geheel tegen het Oerwezen van GOD gericht zijn.

Alleen door de liefde verenigt u zich met MIJ. Daar aan moet u denken en het gebod van de liefde als het allervoornaamste proberen te vervullen - u moet weten dat zonder liefde geen mens zalig kan worden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte