Compare proclamation with translation

Other translations:

연약한 자와 병든 자와 궁핍한 자에게 오시는 예수님.

나는 연약한 자와 병든 자와 궁핍한 자를 위해 이 땅에 임했다. 왜냐면 강하고, 건강한 사람은 나를 필요로 하지 않기 때문이다. 그들은 혼자서 자신의 길을 찾고, 그들은 최소한 이 길을 찾았다고 믿는다. 그들이 길을 잃고, 그들 자신의 능력이 그들 자신을 다스리기에 부족하게 되면, 그들은 비로소 그들의 연약함을 깨닫고 나를 향해 달려온다. 나를 부르고 나를 필요로 하는 모든 사람의 혼은 연약하고 병들어 있다. 나는 이런 모든 사람을 돕기 위해 다가간다. 왜냐면 그들이 나를 부름을 통해 그들의 위험한 상태를 고백하고, 그들이 나를 통해 구원받기를 희망하기 때문이다.

너희 모든 사람들은 연약하고 병들어 있다. 이를 깨닫는 사람들에게 복이 있다. 그러나 자신을 강하고 건강하게 느끼는 사람은 이로써 불행하게 될 것이다. 왜냐면 그들이 도움을 받을 수 없기 때문이다. 도움이 필요 없다고 믿는 사람들이 많다. 자신의 능력에 확신을 가진 사람들이 많고, 그들의 거만한 믿음을 강하게 해주기 위해 그들에게 능력을 공급해주는, 그러나 대가를 요구하지 않는 것이 아니고, 그들을 자신을 위해 얻으려는 자의 능력을 아주 쉽게 사용하는 사람들이 많다. 그는 혼을 요구하고, 대신에 육체가 요구하는 것을 들어준다.

그러나 나는 병든 사람들과 연약한 사람들의 의사이다. 나는 슬픈 사람들에게 위로자이며, 절망한 사람들에게 희망이다. 그들 모두는 나에게 다가 온다. 그들은 나에게 헛되게 구하지 않을 것이고, 나는 너희 사람들이 즉시 체험하지 못할지라도, 너희 모두에게 도움을 준다. 나는 왜 그렇게 하는지 알고 있고, 그럴지라도 너희는 홀로 있게 되지 않는다. 왜냐면 심장으로 나에게 도움을 구하는 어느 누구도 헛되게 나를 부르는 것이 아니기 때문이다. "수고하고 무거운 짐진 자들아, 다 내게로 오라. 내가 너희를 쉬게 하리라.”

이처럼 나는 너희에게 내 도움을 약속했다. 그러므로 너희에게 도움은 확실하고, 너희에게 위험이 임하면, 너희가 육체적으로, 혼적으로 공격당하는 것을 느끼면, 이 땅의 삶이 너희에게 무거운 짐이 되면, 너희에게 도움이 필요하면, 너희는 이를 항상 생각하라. 그러면 내가 한때 그리고 언제든지 연약한 사람과 병든 사람과 궁핍한 사람에게 다가간다는 것을 생각하라. 그러면 너희가 나를 깨닫게 해주기 위해 내가 단지 너희의 부름을 기다리고 있음을 생각하라. 그러나 너희가 자유롭게 스스로 너희의 연약함을 깨닫고, 너희의 의사요 돕는 자인 나를 갈망하게 하기 위해, 내가 부탁을 받기를 원함을 생각하라. 너희가 너희의 부름을 통해 내가 너희를 도울 수 있고, 돕기를 원한다고 믿는 너희의 믿음을 증명한다는 것을 생각하고, 내가 이런 믿음을 절대로 부끄럽게 하지 않는 다는 것을 생각하라.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Tot de zwakken, zieken en behoeftigen kwam Jezus

Voor de zwakken, zieken en behoeftigen ben Ik in de wereld gekomen, want de sterken en gezonden hadden Mij niet nodig. Zij vonden hun weg alleen wel, geloofden tenminste hem te vinden, en pas wanneer zij op een dwaalspoor geraakten, beseften zij hun zwakheid en riepen naar Mij, wanneer hun eigen kracht niet meer toereikend was om het leven de baas te worden. Allen die naar Mij roepen, die Mij nodig hebben, zijn zwak en ziek van ziel, en hen allen kom Ik te hulp omdat zij, door Mij aan te roepen, bekennen dat zij in nood zijn waaruit zij door Mij gered hopen te worden. U mensen bent allen zwak en ziek en gelukkig diegenen die het inzien. Die zich echter sterk en gezond voelen, zijn er slecht aan toe, want zij kunnen niet geholpen worden. En er zijn er veel die geloven geen hulp nodig te hebben. Velen zijn er die van hun eigen kracht overtuigd zijn en zeer gemakkelijk gebruik maken van de kracht van hem, die hen voor zich winnen wil. Die hen versterkt in hun arrogant geloof en hun daarom de kracht doet toekomen, echter niet zonder een wederdienst. Hij verlangt de ziel en geeft daarvoor het lichaam wat het verlangt.

Ik echter ben de Arts van de zieken en zwakken. Ik ben de Trooster van de bedroefden en de Hoop van de moedelozen. Zij allen komen tot Mij en zij zullen niet tevergeefs smeken. Ik zeg hun allen mijn hulp toe, ook als u mensen ze niet direct ondervindt. Dan echter weet Ik ook waarom en bent u nochtans niet verlaten, want niemand roept Mij tevergeefs aan als hij vanuit zijn hart om hulp smeekt. Kom allen tot Mij die vermoeid en belast zijt en Ik zal u verkwikken. Zo heb Ik u mijn hulp beloofd en dus kunt u daar ook van op aan. Denk daar steeds aan wanneer u in nood verkeert, wanneer u zich lichamelijk of geestelijk gekweld voelt. Wanneer het aardse leven zwaar op u drukt, als u hulp nodig hebt. Denk er dan aan dat Ik eens vroeger tot de armen, zieken en zwakken kwam, en ook nu nog, en dat Ik slechts op uw roep wacht om Mijzelf aan u bekend te maken. Dat Ik echter aangeroepen wil worden opdat u helemaal uit uzelf uw zwakheid inziet en naar Mij, uw Arts en Helper verlangt. Dat u door uw roepen uw geloof bewijst dat Ik u helpen kan en wil, en zo'n geloof zal Ik nooit beschamen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte