Compare proclamation with translation

Other translations:

열 번째 계명.

아직 물질 안에서 고통당하는 사람들은 모든 감각으로 물질을 갈망한다. 그러나 인간으로서 이 땅의 삶의 목적은 물질을 극복하는 일이고, 물질로부터 자유롭게 되는 일이고, 이 세상이 사람에게 제공하는 모든 것에 대한 갈망을 죽이는 일이다. 왜냐면 단지 세상 것들을 극복함으로 영의 나라에 들어가는데 필요한 혼의 성장을 이룰 수 있기 때문이다. 세상적인 것들을 갈망하는 일이, 비록 갈망하는 사람들의 혼이 성장하는 것을 막을지라도, 죄가 될 필요가 없지만 그러나 쉽게 죄로 인도한다. 왜냐면 갈망의 대상물을 종종 올바르지 않은 방법으로 얻으려 하기 때문이다.

육체를 편안하게 해주는 것들에 대한 갈망이 커지고 강해질수록, 사람들의 생각과 추구가 더욱 더 육체를 편안하게 해주는 것들에게 향하고, 사람들이 이웃을 해치는 나쁜 충동과 성품을 갖게 할 수 있다. 그러므로 나는 너희 사람들에게 다음과 같은 계명을 주었다: "네 이웃의 집을 탐내지 말지니라. 네 이웃의 아내나, 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말지니라."

이웃 사람의 모든 소유가 너희에게 거룩해야 하고, 너희는 이웃에게 속한 어떤 것도 가지려고 해서는 안 된다. 이를 가지려는 생각부터 이미 죄이다. 왜냐면 이 생각 자체가 그의 혼의 어두움을 드러내고, 사랑을 모르는 자신의 의지를 드러내기 때문이다. 사람들이 자신의 차가운 심장을 감추려고 해도 너희의 갈망을 통해 나에게 드러난다. 너희가 갈망하며 이웃의 물건을 볼 때, 너희는 이웃을 사랑하라는 계명을 생각으로 어긴 것이다. 왜냐면 너희가 이웃을 내 몸처럼 사랑해야 할 너희 형제로 보지 않기 때문이다.

너희가 이웃에게 너희의 소유를 존중할 것을 요구하는 것과 같은 권리를 이웃에게 보장해야 한다. 너희는 너희 이웃이 잘 될 경우에 기뻐해야 하고, 그를 도와 그의 소유물이 증가되게 해야 한다. 그러면 너희는 물질을 극복하는 싸움을 성공적으로 한 것이다. 너희는 너희가 모든 이웃한테 받을 수 있는 것보다 더 많은 보물을 얻게 된다. 왜냐면 너희의 이웃에 대한 사랑이 상급으로 나의 사랑을 받게 하기 때문이다. 이 상급은 너희에게 세상의 모든 재산과 기쁨을 능가하는 쇠하지 않는 은혜의 보물을 줄 것이다. 그러므로 이웃사람의 소유물을 존중하고 보호하라. 그러면 너희가 이웃을 사랑하라는 계명을 어기지 않으려면 모든 갈망을 멀리하라. 이 사랑의 계명은 너희로 하여금 높은 곳으로 성장하는 일을 쉽게 해주기 위해 단지 준 것이다. 왜냐면 단지 이웃을 사랑함으로써 너희가 내 사랑을 얻을 수 있고, 단지 사랑을 통해 복될 수 있기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het negende en het tiende gebod "Gij zult het huis van uw naaste niet begeren" "Gij zult de vrouw van uw naaste niet begeren"

De mensen die nog smachten in de materie, begeren deze ook met al hun zinnen. Het doel van het leven op aarde als mens is echter het overwinnen van de materie, het loslaten ervan, het doden van elk verlangen naar alles wat de wereld de mens biedt, want alleen door het overwinnen ervan, bereikt de ziel de rijpheid die nodig is om binnen te gaan in het geestelijke rijk. Het begeren van aardse zaken hoeft geen zonde te zijn, ofschoon het de mensen hindert bij hun positieve ontwikkeling, maar het kan makkelijk tot zonde leiden, want de begeerlijkheid tracht zich het voorwerp van het verlangen te verschaffen en vaak op onrechtmatige wijze.

Hoe groter en sterker een hartstocht voor zaken is die het lichaam genoegen bereiden, des te meer is het denken en streven van de mens daarop gericht en kan slechte driften en eigenschappen in de mens opwekken die schadelijke gevolgen hebben voor de medemens. En daarom heb IK u, mensen het gebod gegeven: "Gij zult niet begeren de vrouw van uw naaste, zijn huis, knecht en akker, noch alles wat het zijne is".

Elk bezit van de medemens moet u heilig zijn, niets zult u trachten u toe te eigenen wat uw naaste toebehoort, en alleen al de gedachte eraan het van hem af te nemen is een zonde, want ze verraadt zijn wil, de duisternis van de ziel, die nog geen liefde kent.

En hoewel u voor uw medemensen uw gevoelloos hart tracht te verbergen, is het MIJ duidelijk door uw begeren, en zodra u verlangend kijkt naar de goederen van uw naaste, overtreedt u in gedachte het gebod van de naastenliefde, want u ziet in de naaste niet uw broeder, die u moet beminnen als uzelf. Het zelfde recht dat u tegenover hem handhaaft om uw rijkdom te eerbiedigen, moet u ook hem toekennen. U moet u verheugen wanneer het uw naaste goed gaat en hem helpen zijn bezit te vergroten, dan voert u de strijd om de materie te overwinnen met succes, dan verwerft u meer schatten dan u ooit van uw naaste zou kunnen nemen, want de liefde tot uw naaste wordt u beloond door Mijn Liefde en Deze geeft u waarlijk een onvergankelijke schat aan genade die tegen alle aardse goederen en vreugden opweegt.

Eerbiedig en bescherm daarom ook het bezit van uw naaste en houd elke begerigheid verre van u, als u niet in strijd wilt handelen met het gebod van de naastenliefde, dat IK u alleen maar gegeven heb, om u de klim omhoog makkelijk te maken, want slechts door de liefde tot de naaste zult u Mijn Liefde kunnen verwerven en alleen maar door de liefde zalig worden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte