Compare proclamation with translation

Other translations:

변화된 삶의 환경. 세상사람.

전적으로 세상을 향한 생각은 변화된 삶의 환경에 어렵게 적응할 것이고, 항상 단지 세상을 낫게 만드는 일만을 할 것이고, 이 일이 사람들이 혼을 위한 모든 작업을 하지 못하게 만들 것이다. 물질을 자신의 주인으로 만든 사람은 물질을 절대로 극복하지 못할 것이다. 세상 물질을 잃는 일이 이 물질을 극복하는데 도움이 되지 않은 사람은 증가된 열심으로 물질을 다시 얻기 위해 매진할 것이다. 그가 다시 도움을 받게 되려면, 그가 물질이 헛된 것을 깨닫고, 이를 통해 혼이 유익을 얻도록, 그는 단지 새롭게 물질을 잃은 일을 통해, 도움을 받을 수 있을 것이다.

그러나 증가된 세상적인 열심이 모든 믿음을 희생시킬 것이다. 그러므로 겉으로 알아볼 수 있는 서로 분리된 무리가 생기게 될 것이다. 믿는 사람들은 그들의 세상적으로 괴로운 환경을 하나님이 보낸 것으로 느낀다. 그러므로 그들은 더 이상 물질 증가시키려는 생각을 하지 않는다. 반면에 소유를 추구하는 사람은, 일어나는 일을 통해 자신을 계시하기 원하는, 그에게 물질적 손해를 준 권세를 믿는 믿음을 잃고, 그의 세상을 향한 갈망은 더 커진다. 그러므로 그는 하나님을 깨닫지 못하고, 그의 삶을 하나님의 뜻에 맞추지 않는다.

이로써 사람들은 아주 활발하게 일하고, 하나님의 뜻에 의해 아주 어렵게 된 자신의 삶의 환경을 낫게 만들기 원하고, 이제 사람들의 생각이 드러날 것이다. 사랑의 삶을 사는 사람들은 이웃 사람들의 삶이 견딜 수 있게 되도록 도울 것이다. 그러나 사랑이 없는 사람은 단지 자신의 삶을 새롭게 만들기 원할 것이다. 그는 자신이 다시 안락한 삶을 살기 위한, 모든 일을 행할 것이고, 이웃사람들의 희생을 통해 이를 이루는 일을 주저하지 않을 것이다. 그가 누구의 지원을 받으며 일하는지, 누가 그에게 세상 일을 위한 능력을 공급하고, 이에 대한 댓가로 그의 혼을 소유하는지, 곧 분명하게 깨달을 수 있을 것이다.

그러나 믿는 사람들은 모든 위험 속에서 도움을 받을 것이다. 단지 외적으로 드러나지 않게 하나님의 힘이 그를 충만하게 채울 것이다. 그는 모든 삶의 형편을 다스리는 사람이 될 것이고, 항상 하나님과 연결이 되어 있을 것이다. 그의 믿음은 깊어질 것이고, 물질을 향한 사랑은 줄어들 것이다. 그는 세상물질을 증가시킨 첫 번째 사람보다 더 큰 성장에 도달할 것이다. 왜냐면 이 땅의 삶 때문에 자신의 혼을 파는 사람은 그에게 매일이 끝나는 날이 될 수 있는, 단지 이 땅의 짧은 삶을 생각하기 때문이다.

그는 그에게 끔찍하게 고통이 가득한 영원을 생각하지 않는다. 왜냐면 물질이 이 땅에서 와 똑같은 방식으로 그를 묶기 때문이다. 그러므로 사람은 물질 향한 모든 갈망으로부터 자신을 자유롭게 만들어야 한다. 그는 어려운 때를 하나님의 뜻에 순복하면서 받아들여야 하고, 그가 세상적으로 어찌할 바를 모를수록, 더욱 긴밀하게 하나님과 연결돼야 한다. 왜냐면 하나님이 그를 도울 것이고, 자주 기적적인 도움을 통해, 자신을 계시할 것이기 때문이다. 그에게는 단지 짧은 기간 동안 만이 환란의 때가 될 것이다. 그러나 그가 모든 물질로부터 자유롭게 되어, 말할 수 없이 축복되게 될, 영의 나라의 삶은 끝없이 길게 될 것이다. 왜냐면 그가 이 땅에서 이미 물질을 극복한 사람이 되었기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Veranderde levenssituatie - Wereldburgers

Een totaal werelds gericht denken zal zich bezwaarlijk in de veranderde levensomstandigheden inleven en zich voortdurend alleen bezighouden met een verbetering ervan. En dit zal de mens ook van elke arbeid aan zijn ziel afhouden. Wie de materie de baas laat worden, zal haar ook nooit overwinnen. En voor wie het verlies van aardse goederen niet een hulp zou zijn deze te overwinnen, die zal zich met vergrote ijver erop storten ze weer te vermeerderen. En als hij weer geholpen moet worden, dan kan dit alleen gebeuren door nieuw verlies, opdat hij de vergankelijkheid van de materie leert inzien en daaruit geestelijk voordeel zal trekken.

Doch aan een vergroot aards streven zal ook elk geloof ten offer vallen. En zo zullen alleen al daarom partijen die gescheiden zijn ontstaan, die uiterlijk herkenbaar zijn. Gelovige mensen vatten hun aards benauwende toestand op als zending van God en zijn daarom niet meer op de vermeerdering van aardse goederen bedacht, terwijl hij, die naar bezit streeft, het geloof heeft verloren in een Macht, Die zich aan hem wil openbaren door het gebeuren dat hem materieel verlies bracht. Zijn verlangen naar de wereld is groter en daarom herkent hij God niet en richt hij ook zijn leven niet in naar Zijn Wil. En zo zal er een buitengewoon drukke bedrijvigheid inzetten en de mensen zullen hun levensomstandigheden, die door de Wil van God uitermate zwaar zijn geworden, willen verbeteren.

En de gedachten van een mens zullen nu duidelijk worden. Hij die in liefde leeft zal de medemens helpen het leven voor hem draaglijk te maken. Maar de liefdeloze zal alleen zijn eigen leven een nieuwe vorm willen geven. Hij zal alles doen om zich weer een luxueus leventje te verschaffen en hij zal er ook niet voor terugschrikken, dit ten koste van zijn medemens te doen. En het zal spoedig duidelijk zichtbaar zijn, met wiens ondersteuning hij werkt, wie hem kracht verschaft om aards te scheppen en daarvoor in ruil zijn ziel in bezit heeft genomen.

Maar de gelovige zal ook hulp krijgen in alle nood, alleen niet uiterlijk zichtbaar. Maar de Kracht Gods zal hem overstromen. Hij zal ook elke levenssituatie de baas worden en steeds met God in verbinding blijven. Zijn geloof zal zich verdiepen. De liefde voor de materie zal afnemen. En dit is een heel wat grotere vooruitgang, dan het vermeerderde aardse bezit van de eerste. Want wie zijn ziel verkoopt terwille van het aardse leven, houdt alleen rekening met de korte tijd op aarde, die elke dag voor hem ten einde kan zijn. En hij denkt niet aan de eeuwigheid, die voor hem verschrikkelijk kwellend is, omdat de materie hem op dezelfde manier kluistert als op aarde.

En daarom moet de mens proberen zich van elk verlangen ernaar vrij te maken. Hij moet de zware en moeilijke tijd met berusting in Gods Wil op zich nemen en zich des te inniger bij God aansluiten, hoe meer hij aards hulpeloos is. Want God zal hem helpen en Zich ook aan hem openbaren door de vaak wonderbare hulp. En de tijd van ellende zal slechts kort voor hem zijn, maar eindeloos lang het leven in het geestelijke rijk, waar hij geheel zonder materie onnoemelijk gelukzalig zal zijn, omdat hij al op aarde en overwinnaar van de materie is geworden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte