나에게 너희 자신을 받쳐라. 그러면 나는 너희의 아버지가 될 것이다. 나는 창조주요 유지자일뿐만 아니라, 뜨거운 사랑으로 너희를 돌보는 아버지가 될 것이다. 아버지는 자녀들의 행복 속에서 자신의 행복을 찾는다. 나는 계속해서 너희를 부른다. 그러므로 너희는 나의 사랑의 인도를 받으라. 동시에 심장의 사랑으로 나에게 다가와 나의 아버지의 손을 붙잡고 앞으로 나의 곁에 머물라. 너희에게 모든 영광을 제공하고, 너희의 갈망을 충족시켜주고, 영적인 은사로 너희를 기쁘게 하고, 너희에게 빛과 힘을 넘치게 줄 수 있는 분 가까이에 머물라. 나에게 오라. 나와 너희를 갈라 놓고 있는 모든 세상적인 것을 남겨두고, 단지 너희의 혼과 너희의 의지를 나에게 받쳐라. 내가 너희를 인도하게 하라. 그러면 너희는 진실로 올바른 인도를 받을 것이다. 왜냐면 내가 나의 자녀들을 목표로 인도하고, 나의 자녀들을 내 손에서 절대로 놓치지 않기 때문이다.
자유의지로 나를 찾은 사람은, 나를 위해 자유의지를 희생한 사람은 나의 자녀이다. 나의 가장 깊은 아버지의 사랑과 보살핌이 그에게 향한다. 자신의 의지를 나에게 드리는 사람은 누구나 세상적인 것으로부터 자신을 자유롭게 만들어야만 한다. 그는 세상을 향한 모든 욕망을 극복해야만 한다. 그렇지 않으면 그의 뜻이 아직 나에게 드리지 않은 것이다. 너희 자신을 나에게 드리라. 그러면 내가 너희를 소유하고, 이제 나에게 속하게 된 것은 영원히 나의 소유가 될 것이다. 그러면 육체적인 걱정이 너희의 심장을 억압하게 해서는 안 된다. 왜냐면 내가 약속한대로 하늘에 계신 너희의 아버지가 육체에 대한 염려를 짊어지기 때문이다.
사랑하는 아버지는 자녀를 위해 모든 일을 하고, 자녀가 제한이 없이 아버지를 신뢰하고, 아버지의 품으로 피신하고, 보호와 도움을 기대한다면, 아버지는 자녀가 고통과 걱정을 하지 않게 한다. 하늘에 계신 너희 아버지는 진실로 자신의 자녀들을 향한 가장 뜨거운 사랑을 그의 심장에 가지고 있고, 그의 자녀들은 이 땅에서 가장 어려운 시기에 이 사랑을 느낄 수 있게 될 것이다. 그들은 나의 음성을 들을 수 있게 될 것이고, 그들의 심장은 나를 향하게 될 것이고, 세상으로부터 완전히 분리될 것이다. 너희의 의지를 나에게 완전히 종속시키려고 추구하면서, 너희 자신을 나에게 바치면서 세상으로부터 완전히 분리되기 위해 추구하라. 이로써 나의 아버지의 사랑이 너희를 품을 수 있게 하라.
세상의 고난과 괴로움에 주의를 기울이지 말라. 눈과 심장을 나에게 향하게 하라. 나는 세상 위에 서서 나의 능력으로 모든 고난을 멈추게 할 수 있다. 너희의 모든 사랑을 나에게 향하게 하면서, 단지 나를 갈망하면서, 나의 아버지의 사랑을 성취하려고 노력하라. 그러면 내가 너희를 영원히 돌볼 것이다. 왜냐면 너희가 나의 진정한 자녀이기 때문이다. 나의 아버지의 사랑이 나의 자녀들에게 향하고, 나의 지도로 나의 자녀들이 이 땅의 길을 가게 하고, 이로써 목표에 도달하게 한다.
아멘
TranslatorSchenk uzelf aan Mij en Ik wil uw Vader zijn, niet alleen Schepper en Behoeder, maar in vurige liefde uw Vader die voor u zorgt, die in het geluk van Zijn kinderen ook Zijn diepe vreugde vindt. Ik roep u voortdurend. Laat u dus door mijn liefde halen. Kom naar Mij, eveneens met liefde in uw hart. Pak mijn vaderhand vast en blijf voortaan bij Mij. Blijf in de nabijheid van Diegene Die u alle heerlijkheden kan bieden en uw vurig verlangen kan stillen, Die u met geestelijke gaven kan verblijden en bovenmate met licht en kracht kan bedenken. Kom naar Mij, laat al het aardse achter dat als scheiding tussen Mij en u in staat. Breng Mij alleen uw ziel, uw wil, en laat Mij de leiding overnemen en u zult waarlijk juist geleid zijn. Want Mijn kinderen leid Ik naar het doel en Ik geef ze nooit meer uit handen.
Wie in vrije wil de weg naar Mij heeft gevonden, wie dus zijn vrije wil aan Mij schenkt, die is mijn kind en hem geldt mijn diepste vaderliefde en zorg. Wie zijn wil aan Mij opoffert, moet hem echter van het aardse hebben losgemaakt. Hij moet elk verlangen naar de wereld hebben overwonnen, daar anders zijn wil nog niet onverdeeld naar Mij uitgaat. Schenk uzelf aan Mij, dan neem Ik bezit van u en wat Mij nu toebehoort, blijft voor eeuwig van Mij. Geen enkele lichamelijke zorg mag dan uw hart bezwaren, want uw Vader in de hemel neemt die op zich zoals Ik het beloofd heb.
Een liefdevolle vader doet alles voor zijn kinderen. Hij houdt leed en zorg ver van hen, als ze hem maar onbegrensd vertrouwen, in zijn armen vluchten en van hem bescherming en hulp verwachten. En uw Vader in de hemel draagt waarlijk de vurigste liefde voor Zijn kinderen in het hart. En Zijn kinderen zullen deze liefde mogen voelen in tijden van hardste aardse nood. Ze zullen mijn stem mogen vernemen en hun harten zullen sneller voor Mij gaan kloppen en zich helemaal losmaken van de wereld.
Streef dit na doordat u zich inspant uw wil geheel en al aan mijn wil te onderwerpen, doordat u zich aan Mij schenkt opdat mijn vaderliefde u kan omvatten. Sla geen acht op de beslommeringen en het lijden van de wereld, maar sla uw ogen en harten op naar Mij Die boven de aardse wereld staat en Die aan alle nood paal en perk kan stellen door Zijn macht. Tracht mijn vaderliefde te verwerven doordat u Mij al uw liefde doet toekomen, doordat u alleen verlangt naar Mij, en Ik zal eeuwig voor u zorgen. Want dan bent u mijn ware kinderen naar wie mijn vaderliefde uitgaat, die hun weg over de aarde afleggen onder mijn leiding en daarom ook het doel bereiken.
Amen
Translator