Compare proclamation with translation

Other translations:

스스로 깨닫는 일. 혼에 대한 작업. 은혜. 겸손.

자신을 알지 못하고, 자신의 혼이 높은 성장을 이루었다고 여기면서, 자기 만족에 빠진다면, 이는 가장 큰 위험한 일이다. 왜냐면 그가 더 성장할 수 있기 위해, 하나님의 은혜를 받기를 원한다면, 하나님께 증명해야만 하는 겸손이 그에게 부족하기 때문이다. 자신을 작게 여기는 사람만이 단지 높은 곳을 추구한다. 자신을 연약하게 느끼는 사람이 단지 능력을 구하고, 그가 깊은 겸손으로 하늘의 아버지께 기도하며, 다가가면, 그에게 능력이 주어질 수 있다.

사람은 지속적으로 자신에 대한 작업을 해야만 한다. 자신을 단지 아직 부족하게 여기는 사람이, 자신의 실수와 연약함을 알면서, 이를 극복하려는 사람이 자신에 대한 작업을 할 수 있다. 사람은 애쓰는 가운데 온전하게 되기 위한 모든 단계를 거쳐야만 한다. 왜냐면 자신의 실수와 연약함에 대항하여 싸우는 일에 자신과 자신의 정욕과 자신의 세상과 물질을 향한 경향과 혼이 영을 자유롭게 하는 일을 방해하는 자신의 악한 충동과 싸우는 일이 요구되기 때문이다. 이 싸움은, 혼의 성장에 방해가 되는 육신이 아직도 요구하는 동안에는, 쉬운 싸움이 아니다.

그는 먼저 자신을 깨달아야만 한다. 하나님이 원하는 일이 무엇인지 알아야만 하고, 하나님의 뜻과 자신의 뜻이 얼마나 반대인지 알아야만 한다. 그는 하나님이 그가 전적인 사랑으로 변화되기를 요구한다는 것을 알아야만 하고, 사랑으로 변화되는 일이 무엇인지 생각해야만 한다. 악한 생각이 사람 안에서 떠올라서는 안 된다. 즉 악한 행동을 해서는 안된다. 사람의 심장에서 나오는 모든 동요는 선하고, 부드러워야만 한다. 모든 덕스럽지 못한 것과 싸워야만 하고, 자신을 온유하고, 평화롭고, 인내하며, 긍휼이 있고, 겸손하게 만들어야만 한다.

그는 항상 자신에 대해 주의를 기울여야만 한다. 그가 진지하게 자신에 대한 작업을 행한다면, 그는 항상 자신의 연약한 점과 실수를 찾을 것이다. 그가 이 땅에 거하는 동안에, 그는 자신에게 만족하지 못할 것이다. 왜냐면 그가 이 땅에서는 자기에 흠잡을 것이 없을 정도로 성장하지 못할 것이기 때문이다. 그가 사는 동안에 그는 온전하게 되기 위해 애써야만 한다. 그가 자신에 대한 엄격한 점검을 통해, 자신이 온전하지 못하다는 것을 인식했을 때, 높은 곳으로 성장하려는 굳은 의지가 있을 때, 비로소 온전하게 되기 위해 애를 쓸 것이다. 그러므로 그는 깊은 겸손한 가운데 머물러야만 하고, 자신과 자신의 역사를 작게 여겨야만 한다. 하나님으로부터 능력이 그에게 공급이 되도록, 이로써 그가 혼에 대한 작업을 할 수 있기 위해, 더욱 더 은혜를 구해야만 한다. 왜냐면 겸손한 사람에게 하나님이 자신의 은혜를 베풀기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Selbsterkenntnis.... Seelenarbeit.... Gnade.... Demut....

Die größte Gefahr ist es, wenn sich der Mensch im eigenen Wohlgefallen verliert, wenn er sich weit fortgeschritten wähnt in seiner seelischen Entwicklung und sich selbst nicht erkennt. Denn ihm mangelt es dann an Demut, die er aber Gott gegenüber beweisen muß, will er Seine Gnade empfangen, um weiter ausreifen zu können. Nur wer sich klein wähnt, strebt nach oben, nur wer sich schwach fühlt, bittet um Kraft, und so er tief demütig dem himmlischen Vater im Gebet entgegentritt, kann ihm die Kraft zugehen. Es soll der Mensch ständig an sich arbeiten, und dies kann er nur, so er sich selbst als mangelhaft ansieht, so er sich seiner Fehler und Schwächen bewußt ist und sie abzulegen sucht. Eine jede Stufe zur Vollkommenheit muß mühsam erkämpft werden, denn gegen seine Fehler und Schwächen ankämpfen erfordert Kampf gegen sich selbst, gegen seine Begierden, seinen Hang zur Welt, zur Materie, gegen seine bösen Triebe, die der Seele die Freigabe des Geistes erschweren. Und es ist dieser Kampf nicht leicht, solange der Körper noch Ansprüche stellt, die der seelischen Reife hinderlich sind. Vorerst aber muß der Mensch sich selbst erkennen; er muß wissen, was Gott will und inwiefern sein Wille dem Willen Gottes noch entgegengerichtet ist; er muß wissen, daß Gott einen völligen Wandel zur Liebe verlangt, und er muß darüber nachdenken, was ein Wandel zur Liebe bedeutet.... daß kein schlechter Gedanke im Menschen auftauchen und also keine böse Tat ausgeführt werden darf, daß jede Regung im menschlichen Herzen gut und weich sein muß, daß alle Untugenden bekämpft werden und der Mensch sich zur Sanftmut, Friedfertigkeit, Geduld, Barmherzigkeit und Demut erziehen muß. Er muß ständig auf sich achten, und er wird immer wieder Schwächen und Fehler finden, so er es ernst nimmt mit seiner Arbeit an sich.... er wird kein Wohlgefallen finden an sich, solange er auf Erden weilt, denn er wird auf Erden nicht so vollkommen werden, daß er nichts mehr an sich zu bemängeln hätte. Er muß streben nach Vollkommenheit, solange er lebt, und er wird dies nur tun, solange er sich seiner Unvollkommenheit bewußt ist durch strengste Selbstkritik und (er = d. Hg.) den festesten Willen hat, zur Höhe zu schreiten.... Und also muß er in tiefster Demut verbleiben und sich und sein Werk klein erachten und desto inniger um die Zuwendung der Gnade bitten, auf daß die Kraft aus Gott ihm zugehe und ihn zur Seelenarbeit fähig mache, denn dem Demütigen gibt Gott Seine Gnade....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde