Compare proclamation with translation

Other translations:

힘의 공급은 혼이 느낄 수 있다.

혼은 영적인 힘의 모든 공급을 깨닫는다. 그러나 육체는 영적인 힘의 공급을 느끼지 못한다. 그러므로 인간은 자신의 성숙도가 어느 정도인지 판단할 수 없다. 왜냐면 단지 사람 안의 영적인 존재가 성숙하고, 몸은 변화를 경험하지 못하고, 그러므로 영적인 진보를 전혀 깨닫지 못하기 때문이다. 그러므로 인간은 인간으로써 자주 순수한 육체의 욕망과 연약함에 맞서 싸워야만 하는 반면에 혼은 이미 그로부터 자유롭게 되었다. 그러나 혼이 육체의 지배를 받고, 이로써 다시 혼이 좋아하지 않는 것에 다시 묶이게 되면, 혼이 끊임없이 힘을 받고, 빠르게 육체를 정복하고, 육체의 욕망이 어떤 위험을 가지고 있는지 생각하게 하고, 대부분 혼이 성공할 것이다. 왜냐면 혼이 곤경에 빠지면, 영의 세력이 역사하기 때문이다.

그러나 어떤 사람도 유혹 없이는 성장할 수 없다. 왜냐면 그의 힘이 저항을 통해 성장해야 하고, 혼이 받는 저항은 혼이 합격해야 하는 모든 유혹이기 때문이다. 몸은 혼이 몸을 완전히 지배할 때까지 즉 몸이 혼이 추구하는 일을 따르게 할 때까지, 그렇게 되면 혼이 마침내 물질을 극복한 것으로 볼 수 있고, 그렇게 될 때까지 마찬가지로 계속하여 세상에 속한 것을 몸을 위해 요구한다. 왜냐면 혼 안의 영이 이제 더 강해지고, 영이 혼과 육체를 다스리고, 영의 말에 자원하여 귀를 기울이기 때문이다.

그러나 힘의 공급은 단지 혼에게 영향을 미치는 방식으로 이뤄져야만 한다. 그렇지 않으면 육체의 저항하려는 의지가 특정한 강요에 의해 즉시 꺾이게 될 것이고, 그런 일은 무의식적으로 보상을 위해 노력하는 일이 될 수 있다. 그렇지 않고 자신이 동인이 되어 온전하게 되기 위해 노력한다면, 사람이 세상에 대한 욕망과 육체적 쾌락을 억압하도록 움직일 것이다. 그러므로 유입된 힘이 단지 혼에 영향을 미치고, 이 힘은 육체의 행동과 욕망에 영향을 미치지 않으면서 계속하여 혼이 사랑을 행하도록 이끌고, 세상의 기쁨을 포기하게 하고, 끊임없이 자신에 대한 작업을 하게 한다.

그러나 혼은 자신 안의 영이 명하는 행동을 수행하기 위해 육체가 필요하기 때문에, 육체는 서서히 세상과 세상의 기쁨과의 연결을 잃게 된다. 왜냐면 비록 육체가 처음에는 망설임과 아직 세상을 향한 생각을 가지고 있을 지라도, 혼이 육체에게 요구하는 일을 항상 행할 것이기 때문이다. 그러나 영의 힘이 더 강하고, 혼이 자신 안의 영에게 완전히 항복하면, 육체의 저항은 무너지고, 혼이 육체를 지배하고, 육체는 혼의 갈망과 노력에 동참하고, 세상적이 될 모든 위험이 끝이 난다. 인간이 세상의 유혹에 맞서 싸워야 하는 싸움이 적을 수록, 그의 성숙한 상태가 높다.

만약 그가 세상과의 싸움에서 패배한다면, 그가 다시 투쟁할 때까지, 그가 다시 포기하는 일을 통해 혼에게 실패하지 않게 할 힘의 공급을 가능하게 할 때까지, 그의 성장은 멈추게 된다. 그럴지라도 세상의 유혹은 필요하고 도움이 된다. 왜냐면 인간이 유혹을 통해 자신의 힘을 시험해야 하고, 유혹에 맞서는 싸움과 모든 승리가 높이 성장하게 하기 때문이다. 혼은 온전하게 되기 위해 끊임없이 투쟁하는 가운데 머물러야만 하고, 영적인 친구의 지원을 얻기 위한 기도를 게을리 해서는 안 된다. 혼은 항상 자신이 생각하는 일과 추구하는 일이 세상을 향하거나, 영의 나라로 향하게 하는 지에 따라, 힘의 유입을 줄이거나 증가시킨다는 것을 항상 기억해야 하고, 육체는 육체를 극복하도록 혼에게 주어졌다는 것을 기억해야 한다. 왜냐면 혼이 온전하게 되려는 진지한 의지를 가지고 있다면, 유혹을 통해서만 혼의 힘이 증가하기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Fonte de alimentação apenas sentida pela alma....

A alma percebe cada influxo de força espiritual, mesmo que o corpo não o sinta. E, portanto, o próprio ser humano não pode julgar o seu grau de maturidade, porque só o espiritual nele amadurece, o corpo, porém, não experimenta nenhuma mudança e, portanto, não mostra nenhum progresso espiritual. E, portanto, o ser humano, como tal, ainda tem muitas vezes de lutar contra desejos e fraquezas puramente físicos, ao passo que a alma já se libertou deles. Mas depois é controlada pelo corpo e assim ligada a ele novamente, o que a alma não gosta. A alma certamente aceita constantemente a força e também se tornará rapidamente o superveniente do corpo, apresentará a ele o perigo de seu desejo e, na maioria das vezes, também terá êxito, porque a força espiritual se torna efetiva assim que a alma se mete em apuros. Mas nenhum ser humano pode amadurecer sem tentação, pois sua força deve crescer através da resistência, e a resistência para a alma é toda tentação que ela deve passar.... O corpo ainda exige para si o que faz parte do mundo até que a alma domine completamente o corpo, ou seja, o faça inclinado para o seu esforço. Então pode finalmente considerar a matéria superada, porque o espírito nela está agora mais forte, e determina a alma e o corpo e é escutado de bom grado. Mas o influxo de força deve ocorrer de modo que só toque a alma, porque, de outra forma, a vontade de resistência do corpo seria imediatamente quebrada em certa coação, afinal, seria então um esforço inconsciente de recompensa, mas não um esforço de perfeição, que então moveria o ser humano para suprimir os anseios terrenos e os prazeres corporais. Portanto, o influxo de força só afeta a alma, levando-a inexoravelmente à atividade amorosa, a renunciar aos prazeres terrenos e a trabalhar constantemente sobre si mesma, sem que o corpo seja afetado por ela em suas ações e desejos. Mas, como a alma precisa dela para realizar as ações que o Espírito em si mesma a instrui, perde lentamente a ligação com o mundo e seus prazeres, pois sempre realizará o que a alma lhe pede, ainda que, a princípio, com hesitação e com sentidos ainda voltados para o mundo. Mas a força do espírito é mais forte e a resistência do corpo é quebrada, assim que a alma se entrega completamente ao espírito dentro de si mesma, então ela também determina que o corpo se una ao seu desejo e esforço, e todo o perigo de um achatamento mundano acaba. Quanto menor a luta que o homem tem de travar contra as tentações do mundo, maior é o seu estado de maturidade. Se ele sucumbe na batalha com o mundo, isso é um impasse no seu desenvolvimento até que ele tenha ressuscitado, até que, através da renúncia, ele novamente permite que a alma receba o suprimento de força que exclui o fracasso. As tentações do mundo são no entanto necessárias e também benéficas, pois o ser humano deve testar suas forças contra elas, e cada luta contra elas, cada vitória, é um progresso para cima. A alma deve permanecer em constante luta pela perfeição, não deve afrouxar na oração pelo apoio dos amigos espirituais, deve lembrar sempre que seu pensamento e esforço também reduz ou aumenta o influxo de forças, dependendo se está voltada para o mundo ou para o reino espiritual. O corpo, no entanto, foi-lhe dado para que ela o possa superar, pois a sua força só cresce através da tentação se ela estiver sinceramente disposta a tornar-se perfeita...._>Amém

Translator
번역자: DeepL