Compare proclamation with translation

Other translations:

지식이 없는 상태에 비교한 지식을 가진 상태의 가치.

겉형체의 끊임없는 변화는 겉형체 안에 거하는 영적인 존재가 성숙해지게 한다. 즉 영적인 존재가 지속적으로 자신을 성장하게 한다. 모든 창조물이 끊임없이 생성되고 사라지는 일은 바로 이 때문이다. 따라서 더 높이 성장하는 성장과정이 원인이고, 또한 창조물이 존재하는 목적이다. 사람은 내면이 깨우침을 받는 은혜를 통해 이에 관한 지식에 얻는다. 그는 이제 창조물을 영적인 존재를 온전하게 만드는 수단으로 여긴다. 그러나 지식이 부족한 사람들은 창조물의 의미와 목적을 이해할 수 없다. 왜냐면 창조물 가운데 의미나 목적이 없게 보이는 셀 수 없이 많은 것들이 있기 때문이고, 사람들이 볼 수 있게 그런 창조물이 목적에 아주 합당한 일을 수행하거나, 또는 유익을 주는 것을 깨달을 수 없기 때문이다.

이런 무지가 이제 영원한 신성의 위대함과 그의 사랑과 그의 지혜와 그의 전능함을 올바르게 깨닫지 못하게 하는 결과를 가져온다. 이런 무지가 사람이 영원한 신성을 향한 사랑을 느낄 수 없게 만드는 결과를 가져오고, 이에 관한 지식은 영원한 신성의 온전함을 깨닫게 해야만 한다. 이런 무지는 또한 하나님을 향한 갈망이 깊지 않게 하는 결과를 가져온다. 왜냐면 단지 사랑이 사람이 하나님께 향하게 하고, 사람 자신이 하나님을 닮으려는 추구를 하게 만들기 때문이다. 사람이 하나님의 모든 역사와 사역을 모른다면, 이로써 사람이 창조물의 의미와 목적을 모르고, 각각의 창조물과 하나님과의 연관관계를 전혀 모른다면, 사람 안에 이런 사랑이 절대로 불타오르지 않을 것이다.

아는 상태는 무지 가운데 사는 일보다 인간에게 이의를 제기할 수 없게 더 많은 가치가 있다. 아는 상태는 높이 성장한 증거이다. 그는 영적으로 성장했고, 무지의 상태인 어두움보다 당연히 더 나은 빛의 상태에 있다. 창조물의 의미와 목적을 아는 지식이 이 땅의 삶의 목적이자 목표인 성숙한 정도에 도달하는 일에 도움을 줘야만 한다. 창조물 자체는 이제 인간이 창조물을 관찰하고, 질문하는 생각을 우주 가운데로 보내고, 그에게 이제 흘러 들어오는 생각에 자신을 연다면, 사람이 올바른 깨달음에 도달하도록 돕는다. 왜냐면 하나님의 뜻은 인간이 알게 되는 일이고, 이 땅에서 허용되는 한도 내에서 인간이 자신의 역사와 사역에 대한 통찰을 얻는 일이기 때문이다.

그러나 사람은 자신의 의지를 통해 자신의 지식의 한계를 정한다. 인간이 자신에게 제공된 지식을, 어느 정도까지 자신이 자신의 생각의 내용에 확신을 가지고 받아드릴 수 있는지, 진지하게 검토하지 않고, 받아들이기를 거부하면서 한계를 정한다. 인간의 의지는 자유롭다. 그러므로 사람이 지식을 강제로 받아드릴 수 없게 하는 방식으로, 지식이 사람에게 제공돼야만 한다. 그러나 그런 지식이 증명될 수 있거나, 사람이 진리로 제공받은 지식이 진리임을 기적을 통해 확신할 수 있게 된다면, 강제를 행사하는 경우가 될 것이다.

오히려 인간은 모든 믿음의 자유와 자유한 의지 가운데 생각으로 제공된 것에 대한 입장을 취하고, 영향을 받지 않고 제공된 것을 받아드리거나 또는 거부하는 결정을 내려야만 한다. 그는 또한 이 전에 얻은 지식이 어느 정도까지 새로 제공된 것에 비하여 관철될 수 있는 지 다시 한번 점검해봐야만 한다. 단지 진지하게 진리를 갈망하는 사람이 진리를 진리로 깨닫게 될 것이다. 단지 진리를 진지하게 갈망하는 곳에 진리가 있게 될 것이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Value of knowledge over the state of ignorance....

A continual change of the outer form brings about that the spiritual within comes to maturity, i.e. constantly develops further. And this is the reason for the constant becoming and passing away of all works of creation. The process of higher development is therefore the cause, as well as the purpose of creation. Through the grace of inner enlightenment, the human being is aware of this and now regards creation as a means to the perfection of the spiritual.... However, the meaning and purpose of creation is incomprehensible to people who lack knowledge of it, for countless things exist in creation which appear without meaning and purpose because they do not carry out any apparent purposeful activity or reveal any benefit. The consequence of this lack of knowledge is that the eternal deity is not properly recognized in Its greatness, in Its love, wisdom and omnipotence.... it has the consequence that man cannot feel the love for It which the recognition of Its perfection must trigger. It also means that the desire for God cannot be so deep because only love for God drives people to strive towards Him, to conform to Him. Such love will never be kindled in a person if all of God's reign and activity remains hidden from him, thus he is completely ignorant of the meaning and purpose of creation, of the connection between the individual works of creation and God. The knowing state is indisputably more valuable for man than living in ignorance. The knowing state is a sign of upward development, it is spiritual progress, a state of light, which is understandably preferable to the state of ignorance, of darkness. To know the meaning and purpose of creation must contribute to the necessary degree of maturity, which is the purpose and goal of life on earth. creation itself now helps man to the right knowledge as soon as he pays attention to it and sends questioning thoughts out into the universe and opens himself to the mental answer now flowing towards him.... For it is God's will that man should become knowledgeable, that he should gain insight into His reign and activity insofar as this is permissible on earth. But people themselves determine the limits of their knowledge through their will as soon as the latter refuses to accept knowledge offered to him without seriously examining the extent to which he can convincingly accept it into his thoughts. The human being's will is free, consequently knowledge has to be offered to him such that he is not forced to accept it, but this would be the case if such knowledge could be proven or the human being would be convinced by a miracle of the truth of what is offered to him as truth. Rather, the human being must mentally take a stand on it in all freedom of faith and will and decide for or against it without being influenced. And he must also re-examine the knowledge he has previously received to see how far it can stand up to what is newly offered. Only the person who seriously desires the truth will also recognize the truth as such, and the truth will only be where it is seriously desired.

amen

Translator
번역자: Doris Boekers