Compare proclamation with translation

Other translations:

연구되지 않은 자연의 세력들. 이런 세력들의 원소적인 역사.

사람들은 실제 자연의 힘을 사용할 수 있고, 자연의 힘을 활용하여 자신들의 계획에 따라 섬기는 일을 하게 만들 수 있다. 사람들은 이런 자연의 힘의 도움으로 사물을 다시 만들어낼 수 있다. 그러나 사람들이 자연의 힘을 남김없이 이해할 수는 없다. 이런 자연의 힘이 서로 간에 어떤 연관관계 가운데 있는지는, 실제로 자연의 힘의 실체가 무엇인지는 그들에게 숨겨져 있다. 사람들은 그에 대한 정보를 절대로 얻을 수 없게 될 것이다. 왜냐면 이런 지식은 순수하게 연구를 통해 알아낼 수 없는 영적인 영역으로 들어가는 일을 의미하기 때문이다.

모든 자연의 힘의 근원은 영적인 존재에게서 찾아야만 하기 때문이다. 그러므로 영적인 길을 택하지 않고, 영의 역사를 믿는 믿음이 없는 한 설명할 수 없다. 진리에 합당한 설명은 피할 수 없게 대부분의 사람들이 받아들이기를 원하지 않는 영적 영역과 연관이 되어 있다. 그러므로 사람들은 자연의 힘을 단지 세상적으로 설명하고 근거를 제시할 수 있는 정도까지만 이해할 수 있게 될 것이다.

사람들은 과학적으로 증명할 수 있는 결과만을 얻을 수 있다. 다시 말해 사람들은 경험을 통해 나타나는 효과를 확인할 수 있지만, 그러나 절대로 원인은 확인할 수 없다. 그들은 단지 어떤 의미에서 이 땅이 나타내는 것에 더 가까워지고, 이를 세부까지 관찰할 수 있고, 따라서 연구를 통해 이를 증명할 수 있고, 이에 근거하여 자연의 힘들을 합당하게 사용할 수 있다. 그러나 자연의 힘들이 어디에서 왔는 지, 자연의 힘들이 실제로 무엇이고, 어떤 목적을 가지고 있는 지는 아직 사람들에게 해결되지 않은 수수께끼이고, 사람들이 영적인 길을 따르지 않는 동안에는 수수께끼로 머물게 될 것이다.

그러므로 사람들은 특별하게 자연의 원소들이 역사하면, 이를 연구할 수 없게 될 것이다. 왜냐면 사람들이 그런 역사의 기원을 모르기 때문에 자연의 원소가 역사하는 시간과 유형을 알 수 없기 때문이다. 그들은 실제 태양의 영향을 추론하고 따라서 그들에게 설명할 수 없는 자연적인 힘에 대한 이유를 제시한다. 그들의 지식은 단편적이고, 특히 이 분야에서 큰 부족함을 보여준다. 그들은 자연의 힘들이 나타내는 효과를 계산하고, 수치로 정할 수 있는 정도로 실제 연구하는 측면에서 성장을 했지만, 원인은 절대로 파악할 수 없고, 그러므로 항상 또 다시 놀라게 될 것이고, 이런 자연의 힘들이 역사할지 안 할지 또는 언제 역사하게 될지를 미리 말할 수 없다.

그러나 그들은 자연의 원소를 무력화시킬 수 없고, 억제하거나, 시간을 정할 수도 없게 될 것이다. 왜냐면 자연의 힘들이 나타나는 시간과 유형을 정할 수 없는 것처럼 자연의 힘들의 강함과 격렬함을 정할 수 없게 역사하기 때문이다.

반면에 영적으로 깨어난 사람은 어떤 과학적인 연구 없이 시간과 장소를 모두 예측할 수 있지만, 그러나 시간과 장소를 알려주는 일이 사람의 성장에 도움을 줄 때 단지 가능하다. 그러나 대부분 시간과 장소를 알려주는 일이 사람의 성장에 도움이 되지 않는다. 그러므로 하나님 자신이 자연의 힘을 통해 자신을 드러내는 시간이 올 때까지, 하나님은 사람들이 시간과 장소를 모르게 한다. 왜냐면 시간과 장소에 대한 지식이 사람들 사이에 상상할 수 없는 혼란을 초래할 뿐이기 때문이고, 혼의 더 높은 성장을 촉진하는 데 거의 기여하지 않고, 두려움과 공포를 불러일으키기 때문이다. 하나님은 단지 사람들이 세력들의 원소적인 분노를 알게 하고, 사람들이 하나님께 대한 올바른 태도로 갖게 하기 위해 사람들에게 대략적인 지식을 준다. 하나님이 이런 지식을 전해주는 사람들은 이미 아주 성숙해서, 그들은 영의 세계에 있는 모든 힘들의 근원을 알고 있다. 그러므로 그들은 계시를 올바른 믿음으로 영접하고 또한 올바른 믿음을 전파한다. 그러나 이성으로 연구하는 사람들은 이런 믿음을 인정하지 않는다. 왜냐면 연구자인 그들에게 근원이 알려져 있지 않기 때문이고, 그가 영적인 설명을 인정하지 않기 때문이다.

그러나 선견자의 계시는 영적으로 받은 일들이 일어나는 일을 통해 증명이 될 것이다. 반면에 이성으로 연구하는 사람들은 놀라게 될 것이다. 왜냐면 자연의 힘이 나타나는 근거가 그들에게 감춰져 있기 때문에, 그들이 자연의 힘이 나타나는 근거를 전혀 제시할 수 없기 때문이다. 왜냐면 모든 것에 대해 깨달음을 줄 수 있는 존재와 영적인 연결을 추구하는 사람들에게만 설명을 해주는 일이 하나님의 뜻이기 때문이고, 일반적으로 사람들에게 숨겨져 있는 것에 대한 깨달음은 단지 영의 나라에서만 얻을 수 있기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Les forces de la nature inexplorées – leur action élémentaire

Les hommes peuvent se rendre utiles les forces de la nature; ils peuvent les maitriser et les mettre au service de leurs plans; ils peuvent de nouveau faire se lever des choses avec les forces de la nature, mais ils ne sont pas en mesure de les explorer complètement. À eux il reste caché dans quel rapport réciproque sont ces forces et quel est leur fondement. Et ils ne pourront jamais avoir d’éclaircissement sur cela, parce que ce savoir nécessite de pénétrer dans un domaine spirituel dans lequel ils ne peuvent pas entrer pour des raisons de pure recherche, parce que le fondement d’Ur (primordial) de chaque force de la nature est à rechercher dans le monde spirituel et donc il n'est pas explicable à moins qu'on n'emprunte la voie spirituelle là où existe la foi dans l’action spirituelle en général. Une explication selon la Vérité touche inévitablement la sphère spirituelle, sphère que les hommes ne veulent presque jamais admettre. Et donc ils peuvent explorer les forces de la nature seulement lorsqu’elles sont explicables et explorables d’une manière terrestre. Les hommes peuvent arriver scientifiquement à des résultats seulement lorsqu‘ils peuvent être prouvés, c'est-à-dire lorsqu’ils peuvent certes en constater les effets à travers leurs expériences, mais ils n’en atteindront jamais la cause. Ils s'approchent généralement seulement de ce qui se manifeste d’une manière terrestre et lorsque cela peut être observé dans les détails voire même démontré scientifiquement et édifier sur ces forces et se les rendre utiles. Mais d'où elles proviennent, ce qu'elles sont en somme et quel but elles ont, pour les hommes c’est encore une énigme insoluble et elle le restera tant qu’ils n'ont pas parcouru la voie spirituelle. Et donc ils ne seront pas en mesure d'explorer les éléments de la nature lorsqu’ils sont en fureur d’une manière extraordinaire, vu qu’ils n’en connaissent pas l’origine, ainsi pour eux est méconnu l’instant et la forme d’une éruption. Ils constatent certes l'influence du soleil et en font le motif des forces de la nature qui sont inexplicables pour eux. Leur savoir est une œuvre fragmentaire et ils montrent vraiment dans ce domaine de grandes lacunes. Ils ont progressé dans leur recherche jusqu'au point de pouvoir calculer l'effet des forces de la nature et de les constater numériquement, mais ils ne seront jamais en mesure d’en sonder la cause et donc de nouveau ils seront toujours surpris et ils ne pourront pas indiquer en avance si et quand ces forces deviendront actives. Mais ils ne pourront pas ne pas tenir compte des éléments de la nature, ils ne pourront ni les entraver ni être en mesure de les prévoir dans le temps, parce qu'elles se manifestent avec une force et une véhémence incertaine qui ne permet pas de déterminer de façon élémentaire l’instant ni l’intensité où ces forces de la nature arrivent à l'éruption. Au lieu de cela les hommes qui sont d'esprit éveillé, peuvent reconnaître et prévoir le temps et aussi le lieu sans aucune recherche scientifique, mais seulement lorsqu’une indication de temps et de lieu est avantageuse pour le développement des hommes, mais cela n’est presque jamais le cas, donc Dieu retient aux hommes le savoir sur cela jusqu’à ce que l’heure soit venue, alors Lui-Même Se fait reconnaître à travers les puissances de la nature, parce que la connaissance du temps et du lieu aurait pour conséquence seulement un inimaginable chaos parmi les hommes, une peur et une panique, qui ne contribueraient en rien au développement vers le haut de l’âme. Dieu donne seulement une connaissance approximative aux hommes, pour leur faire remarquer la fureur élémentaire des forces et les stimuler à une juste prédisposition d'esprit envers Lui. Les hommes au travers desquels Dieu guide le savoir sur la Terre, sont mûrs spirituellement déjà jusqu'au point où ils connaissent l'origine de toutes les forces dans le Royaume spirituel, et donc ils peuvent accueillir la Communication dans la juste foi et même la répandre dans la juste foi, chose que cependant le chercheur intellectuel ne reconnaît pas, parce qu’en tant que chercheur l'origine lui est inconnue et il n'admet pas les explications spirituelles. Mais malgré cela les Communications sur les prévisions correspondront à la Vérité, parce qu'elles seront démontrées à travers l’accomplissement de ce qui a été reçu spirituellement, tandis que les chercheurs intellectuels seront surpris, parce qu'ils n'avaient au départ aucune raison qui leur permette de prévoir une éruption des puissances de la nature. Parce que cela leur reste caché, parce que la Volonté divine donne une clarification seulement à ceux qui cherchent une liaison spirituelle avec les êtres qui peuvent donner une clarification sur tout et parce que la connaissance de ce qui est autrement caché aux hommes, peut être conquise seulement dans le Royaume spirituel.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet