Compare proclamation with translation

Other translations:

받을 준비가 된 심장. 선한 목자.

나를 섬기기 위한 가장 작은 자원에도 나는 나의 사랑으로 상급을 준다. 왜냐면 너희가 너희의 의지를 나에게 향하면, 나는 너희를 붙잡고, 너희가 절대로 버림받을 수 없기 때문이다. 왜냐면 너희가 나를 위해 일하려는 의지를 나에게 천명했기 때문이다. 너희가 이제 어떤 일을 시작하든 그일은 나의 의지와 일치해야 하고, 따라서 나의 마음에 들어가야만 한다. 나는 사람에게 강요하지 않고, 너희에게 자유를 준다. 너희가 결정하는 대로, 너희는 나의 도움을 받게 될 것이다.

너희가 나와 함께 하기를 원할 때, 내가 너희와 함께 할 것이다. 너희가 유일하게 내 사랑의 정도를 정한다. 왜냐면 너희가 너희 자신을 열면, 나의 사랑이 너희에게 흘러가기 때문이다. 너희가 너희의 심장이 받을 준비가 되게 하면, 나는 너희의 심장을 소유한다. 그러나 너희가 준비가 되어 있지 않으면, 너희는 나를 영접할 수 없다. 왜냐면 나는 나를 향해 뛰지 않는 심장 안에 거할 수 없기 때문이다. 나는 너희에게 향하지만, 그러나 너희도 마찬가지로 나에게 향해야만 한다. 너희 자신이 장벽을 세우지 않으면, 나는 장벽을 세우지 않는다. 나는 항상 너희를 위해 함께 한다. 그러나 너희가 나를 불러야만 한다. 왜냐면 그렇지 않으면 내가 너희를 도울 수 없기 때문이다. 그러나 너희가 나를 갈망하면, 너희를 향한 나의 사랑은 확실하게 된다. 왜냐면 내가 너희를 처음부터 사랑하기 때문이다.

내가 너희의 심장 안에 거하게 하라. 이런 목표에 도달하기 위해 모든 일을 하라. 왜냐면 너희는 권세가 있고, 강력해지고, 지혜롭게 되기 때문이다. 너희는 빛 안에 서게 된다. 왜냐면 나 자신이 내 빛과 내 힘으로 너희를 충만하게 채우기 때문이다. 그러면 너희는 모든 것을 알게 되고, 모든 일을 할 수 있다. 왜냐면 하나님의 영으로 너희를 채우는 분이, 너희를 통해 역사하는 분이 하나님이기 때문이다. 너희가 이런 나의 말씀을 믿고, 나를 심장 안에 영접하려고 추구하면, 너희는 이 땅의 어려움을 쉽게 극복할 수 있게 될 것이다. 왜냐면 너희가 이제 실제적인 너희의 사명을 추구하기 때문이다. 너희는 너희가 한때 떠났던 분과 연합을 이루기 위해 추구한다. 나는 너희의 추구를 지원하고, 너희가 경직되지 않도록 너희에게 힘을 주고, 너희가 길을 잃지 않도록, 너희에게 나에게 향하는 길을 밝혀준다.

나 자신이 너희에게 다가가고, 너희를 나의 심장으로 이끈다. 그러면 너희는 나와 함께 위로 향하는 길을 걷고, 너희는 목표에 도달하게 되어야만 한다. 나는 길을 잃은 나의 어린 양을 찾아, 무저갱에서 다시 데려온다. 왜냐면 나는 나의 양들을 돌보는 선한 목자이기 때문이다. 나는 양들을 그들의 운명에 맡기지 않고, 양들이 무리에서 멀어지고 길을 잃을 위험에 처할 때, 그들을 따라간다. 왜냐면 나의 사랑은 나의 모든 피조물들을 감싸고, 세상의 소용돌이 속에서 어떤 피조물도 멸망하게 하기를 원하지 않기 때문이다.

그러나 그들이 나를 깨달을 때, 그들은 비로소 같은 사랑으로 나를 추구한다. 그러면 사람이 사랑의 행하는 삶을 통해 영접할 준비를 했을 때, 그가 현세와 영원 가운데 나를 섬기려는 의지를 갖고, 이런 의지를 이 땅에서 오류에 빠진 사람들의 구원을 위한 일에 그가 동역을 함으로써 나에게 표현할 때, 내가 비로소 심장 안에 들어갈 수 있다. 나는 그를 축복하기 원하고, 그 안에 거하기를 원한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Een hart dat bereid is te ontvangen - Goede Herder

De geringste bereidwilligheid Mij te dienen, beloon Ik met Mijn Liefde. Want als u uw wil aan Mij overgeeft, pak Ik u vast en nooit kunt u nu verloren gaan, want u hebt Mij uw bereidwilligheid kenbaar gemaakt voor Mij werkzaam te zijn. En wat u nu ook begint, het moet overeenstemmen met Mijn wil en derhalve ook Mijn welgevallen krijgen. Ik dwing geen mens, maar Ik geeft u de vrijheid. En zoals u beslist, zo zult u door Mij worden bedacht. Ik zal bij u zijn, zodra u bij Mij wilt zijn.

U alleen bepaalt de mate van Mijn Liefde. Want als u zich openstelt, stroomt ze u toe. Zodra u uw hart gereed maakt om te ontvangen, neem Ik het in bezit. Maar u zult Mij niet onvoorbereid kunnen opnemen, omdat Ik niet kan vertoeven in een hart dat voor Mij niet sneller gaat kloppen. Ik word naar u toe getrokken, maar evenzo zult u ook op Mij moeten aansturen. Ik richt geen barrières op als u er voor uzelf geen bouwt. Ik ben er steeds voor u, maar u zult Mij moeten roepen, omdat Ik u anders niet kan bedenken. Maar verlangt u naar Mij, dan bent u verzekerd van Mijn Liefde, omdat Ik u liefheb vanaf het allereerste begin.

Laat Mij in uw hart wonen en doe alles om dit doel te bereiken. Want dan bent u machtig en vol kracht. U bent wijs en staat in het licht, want Ik Zelf doorstroom u met Mijn licht en Mijn kracht. En dan bent u van alles op de hoogte en u bent tot alles in staat, omdat Ik het ben die u vervult met Zijn Geest, die dus door u werkzaam is.

Als u aan Mijn Woorden geloof schenkt en ernaar streeft Mij in uw hart op te nemen, dan zult u de aarde met haar noden gemakkelijk overwinnen. Want u streeft nu uw eigenlijke bestemming na. U streeft naar de aaneensluiting met Hem, van wie u zich eens heeft afgescheiden. En Ik ondersteun u in dit streven. Ik geef u kracht, opdat u niet verflauwt. Ik verlicht u de weg naar Mij, opdat u niet verdwaalt. En Ik Zelf kom u tegemoet en trek u aan Mijn Hart. En dan gaat u de weg omhoog samen met Mij en zult u het doel moeten bereiken.

Ik Zelf zoek naar Mijn schaapjes die de weg kwijt raken. En Ik haal ze terug van de afgrond, want Ik ben de goede Herder, die zich bekommert om Zijn schapen. Ik laat ze niet aan hun lot over, maar Ik klim achter ze aan als ze zich van de kudde hebben verwijderd en gevaar lopen te verdwalen.

Want Mijn Liefde omvat al Mijn schepselen en geen enkel wil Ik ten onder laten gaan in de maalstroom van de wereld. Maar pas wanneer ze Mij herkennen, sturen ze met dezelfde liefde op Mij aan. En dan pas kan Ik Mijn intrek nemen in het hart, wanneer de mens zich heeft voorbereid Mij op te nemen door een levenswandel in liefde, wanneer het zijn wil is Mij voor altijd te dienen en wanneer hij Mij van deze wil blijk geeft door zijn medewerking aan de verlossing van hen die dwalen op aarde. Hem wil Ik zegenen en bij hem wil Ik Mijn intrek nemen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte