Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 은혜. 사랑의 선물. 후회하는 상태와 무기력한 상태.

어떤 것도 하나님의 은혜를 대체할 수 있는 것은 없다. 하나님이 자신의 도움과 자신의 은혜를 주는 사람이 얼마나 측량할 수 없게 부유한지를 그가 이런 은혜를 받고, 이런 은혜를 활용하기에 합당한 혼의 성장 정도에 도달한 후 이 땅의 삶을 마쳤을 때 비로소 깨닫는다. 이 땅에서 그에게 주어진 은혜의 분량은 사람 자신의 의지가 정한다. 왜냐면 하나님의 은혜가 제한 없이 그에게 제공되기 때문이다. 그러나 그가 이 은혜를 얼마나 많이 사용하는 지는 전적으로 그의 의지에 달려 있다. 따라서 그는 하나님의 은혜를 사용하면, 그는 스스로 자신의 정도를 높일 수 있다. 다시 말해 그는 끊임없이 하나님의 도움을 사용하여 영적으로 성숙할 수 있다.

그러나 하나님의 은혜가 없이는 그는 자신의 같은 성장 단계에 머문다. 그의 삶이 끝날 때, 그는 그의 혼이 가난하고 성숙하지 못한 상태를 통해 이를 느낀다. 왜냐면 그가 은혜 없이는 아무 일도 할 수 없기 때문이다. 그에게 부족한 모든 것이 하나님의 사랑으로 그에게 주어지고, 이것이 은혜이다. 이는 사람이 요구할 수 없는 선물이지만, 하나님의 사랑이 그를 돕기 위해 주는 선물이다. 사람이 도움이 필요한 곳에는 하나님의 사랑은, 인간은 하나님의 은혜를 구한다면, 도움을 줄 준비가 되어 있다. 그러나 인간이 하나님의 은혜를 구하지 않고 무시한다. 하나님은 제한이 없게 나눠주고, 사람은 제한이 없게 받을 수 있다. 그러나 사람이 단지 희귀하게 은혜의 선물에 주의를 기울인다. 그러므로 그가 항상 단지 하나님의 은혜의 원천에서 기를 수 있는 곳에서, 자신이 영적 성장을 이루기에는 연약하고, 능력이 없이 머문다.

그가 저세상에서 자신의 의지를 통해 어떤 부유함을 잃게 되었는지를 깨닫게 되면, 그가 하나님의 도움을 얼마나 적게 소중히 여기고, 그가 얼마나 적게 사랑의 선물인 하나님의 은혜에 주의를 기울였는지 깨닫게 되면, 이는 큰 고통 가운데 후회하는 상태이다. 그러나 은혜는 그가 원하지 않으면 그에게 절대로 주어질 수 없다. 그러므로 인간에게 자신의 혼의 성장에 대한 책임이 있다. 자신의 의지로 하나님의 은혜를 요구한다면, 그가 받지 못하게 되지 않는, 하나님의 은혜를 구한다면, 그는 힘들이지 않고 혼의 성장에 도달할 수 있다. 그러나 그의 의지가 구하지 않으면, 그에게 하나님의 은혜가 주어지지 않는다. 영적인 부유함이 없는 것에 대한 책임이 그에게 있다. 왜냐면 그가 자신에게 하나님의 은혜가 제공되는 동안에, 하나님의 은혜를 경솔하게 잃었기 때문이다. 그러나 이 은혜를 대신할 수 있는 것이 없고, 그가 하나님의 도움과 하나님의 은혜를 활용하지 않는다면, 어떤 것도 그에게 영적인 부를 주지 못하기 때문이다. 인간은 이 땅에서 무기력하고, 높이 성장할 수 없다. 왜냐면 하나님의 도움을 대체할 수 있는 것이 없기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Göttliche Gnade.... Liebesgabe.... Reuezustand und Nichtnützen....

Nichts kann die göttliche Gnade ersetzen.... wie unermeßlich reich der Mensch ist, dem Gott Seinen Beistand, Seine Gnade gewährt, das erkennt er erst bei seinem Ableben am Reifegrad seiner Seele, der entsprechend ist dieser Gnadenzuwendung bzw. deren Nützung. Das Gnadenmaß, das ihm auf Erden zugeht, bestimmt der Mensch durch seinen Willen, denn von Gott aus steht ihm die Gnade unbegrenzt zur Verfügung. Wieweit er aber davon Gebrauch macht, das ist gänzlich seinem Willen überlassen.... Folglich kann er selbst sich seinen Grad erhöhen, so er die göttliche Gnade nützet, d.h., er kann unentwegt die Hilfe Gottes in Anspruch nehmen und dadurch geistig reifen. Ohne die göttliche Gnade aber bleibt er auf der gleichen Stufe seiner Entwicklung stehen, und er empfindet dies am Ende seines Lebens als einen Zustand der Armut und der Unreife seiner Seele. Denn ohne Gnade vermag er nichts, alles was ihm mangelt, geht ihm zu durch Gottes Liebe, und dies ist Gnade.... Es ist eine Gabe, die der Mensch nicht zu beanspruchen hat, die ihm die Liebe Gottes aber zuwendet, um ihm zu helfen, und wo der Mensch irgendwelche Hilfe benötigt, dort ist die Liebe Gottes bereit, ihm diese zu gewähren.... so der Mensch die göttliche Gnade anfordert. Doch letztere wird nicht beachtet.... Unbegrenzt teilt Gott aus, und unbegrenzt kann der Mensch empfangen, doch selten nur achtet er der Gnadengabe, und darum bleibt er schwach und unfähig für seine geistige Höherentwicklung, wo er nur immer schöpfen könnte aus dem göttlichen Gnadenquell.... Und es ist ein qualvoller Reuezustand, so er im Jenseits erkennt, welchen Reichtum er sich verscherzt hat durch seinen Willen, wenn er erkennt, wie gering er den Beistand Gottes gewertet hat und wie wenig er Seine Liebesgabe, die göttliche Gnade, geachtet und begehrt hat. Doch niemals kann ihm die Gnade zugehen ohne sein Begehr, und darum ist der Mensch verantwortlich für seine Seelenreife, die er ohne Mühe erlangen kann, so sein Wille die göttliche Gnade anfordert, die ihm aber vorenthalten bleibt, wenn sein Wille versagt.... Er ist verantwortlich für den Mangel an geistigem Reichtum, weil er sich diesen selbst verscherzt hat, solange ihm die göttliche Gnade zur Verfügung stand, denn es gibt nichts, was ihm diese ersetzen könnte, es gibt nichts, was ihm geistigen Reichtum einträgt, wenn er die Hilfe Gottes, Seine Gnade, nicht in Anspruch nimmt. Es ist der Mensch auf Erden kraftlos, und er vermag nicht, sich zur Höhe zu entwickeln.... denn Gottes Beistand ist unersetzlich....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde