Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님을 신뢰하라. 약속: “구하라. 그러면 받을 것이요."

이 땅이 큰 어려움에 처하게 될 때, 하나님을 향한 신뢰의 부족이 아주 분명하게 나타날 것이다. 왜냐면 사람들에게 깊은 믿음이 부족하기 때문이고, 그의 권세로 세상에서 일어나는 모든 일을 바꿀 수 있는 권세를 믿는 믿음이 부족하기 때문이다. 믿는 사람은 이런 권세를 전적으로 신뢰한다. 왜냐면 그가 하나님의 사랑과 전능함이 자신을 도울 수 있음을 알기 때문이다. 따라서 완전하게 믿는 사람은 불신자보다 유리하다. 왜냐면 믿는 사람은 자주 두려움과 걱정을 피하기 때문이다. 반면에 믿지 않는 사람은 끊임 없는 불안과 염려 속에서 산다. 왜냐면 그는 자신의 불안과 염려를 벗어나기 해주도록 아무에게도 도움을 청할 수 없기 때문이다.

그러므로 하나님을 향한 신뢰는 깊은 믿음을 전제로한다. 그러나 동시에 하나님을 향한 신뢰가 기도의 깊이와 긴밀함에 결정적인 역활을 한다. 왜냐면 전적으로 하나님을 신뢰하는 사람은 육체와 혼의 모든 필요 가운데 하나님께 나아가 하나님의 도움을 구할 것이기 때문이다. 그는 심장으로 하나님을 부를 것이다. 그러므로 긴밀한 기도가 하나님께 도달하고, 하나님은 이런 기도를 들어준다. 왜냐면 하늘의 아버지는 자녀들을 향한 사랑이 아주 커서, 자녀들을 고통과 걱정 속에 남겨두기를 원하지 않기 때문이다. 그러나 하나님이 도울 수 있고, 도와주시길 원한다는 완전한 확신이 없는 곳에서 기도는 소심하게 하나님께 올라갈 뿐이고, 그에 따라 받는 도움이 약해질 것이다.

강한 믿음에 도달하는 일이 절대적으로 필요하다. 왜냐면 하나님께 긴밀하게 드리는 기도가 비로소 하나님과의 연결을 훨씬 쉽게 이룰 수 있게 하기 때문이다. 사람은 강한 믿음으로 하나님께 더 가까워지고, 영으로, 진리로 기도할 수 있다. 다시 말해 편견이 없이 하나님께 말할 수 있고, 그럴수록 더 빠르게 그의 기도는 응답을 받을 수 있다. 왜냐면 하나님을 믿는 깊은 믿음으로 드리는, 하나님을 전적으로 신뢰하는 가운데 드리는 기도는 절대적으로 응답이 되어야만 하기 때문이다. 왜냐면 하나님 자신이 사람들에게 그들이 원하는 것을 주실 것을 “구하면 받을 것이다. “라는 말씀으로 약속했기 때문이다. 하나님이 약속한 것은 영원히 순수한 진리로 남는다.

그러므로 그가 사람들에게 도움을 준다는 보장한다면, 사람들은 의심없이 하나님이 도움을 준다는 것을 믿고, 이제 그들의 확신을 강하게 할 수 있다. 그 순간부터 이 땅의 삶이 더 쉽게 견딜 수 있을 것이다. 왜냐하면 사람 자신의 힘으로는 그렇게 하기에 충분하지 않고, 완전하게 믿는 사람이 요청할 수 있고, 요청하게 될 하나님의 힘의 지원으로 그렇게 할 수 있을 것이기 때문이다. 왜냐면 하나님 자신이 사람들이 하나님의 도움이 필요하면, 하나님께 도움을 구하도록 심장에 감동을 주기 때문이다. 강한 믿음을 또한 요구할 수 있다. 하나님은 또한 이런 기도에 응답할 것이다. 왜냐하면 사람이 영적인 재물을 구한다면, 그가 절대로 헛되게 요구하지 않게 될 것이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Trust in God.... promise: "Ask and you shall receive...."

The lack of trust in God will become quite obvious when people find themselves in great earthly adversity because they lack profound faith.... faith in a power which can change every event in the world through its will. The believer surrenders to this power with complete trust because he knows that the love and omnipotence of God wants to help him and can help him, and thus the full believer has an advantage over the unbeliever because he is often spared anxiety and worry, whereas the unbeliever lives in constant anxiety and worry because he has no one to turn to who can relieve him of this. Trust in God therefore requires deep faith, but at the same time trust in God determines the depth, i.e. intimacy, of prayer. For he who is full of trust in God will come to God in all the needs of body and soul and ask Him for His help.... He will call upon Him in his heart, and thus the fervent prayer rises up to God. And the father in heaven hears this because His love for His children is so great that He does not want to leave them in suffering and sorrow. But where there is a lack of full confidence that God can and wants to help, prayer will only timidly rise up to God and the help will be correspondingly weak. It is therefore absolutely necessary to penetrate to a strong faith, because it only results in heartfelt prayer to God and thereby the connection with God is established much more easily. In strong faith the human being feels closer to God and he is able to pray in spirit and in truth, i.e. to speak to Him unbiasedly, and the sooner his prayers will be able to be answered, for a prayer sent to God in profound faith and full trust must necessarily result in fulfilment, because God Himself has promised people that He will give them what they desire.... "Ask and you shall receive...." And what God has promised will always and forever remain pure truth.... So if He has given people the assurance that He will help them, they can also believe without doubt that He will do so and now let their confidence grow strong. And from that hour on earthly life will also be easier to bear, for what the human being's own strength is not sufficient for he will be able to do with the support of God's strength, which the fully believing human being can and will request, because God Himself has placed it in people's hearts to ask Him if they need His help. Strong faith can also be requested and God will also answer this prayer, for if a person asks for spiritual possessions he will never make a wrong request....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers