Compare proclamation with translation

Other translations:

기독교의 교리는 사랑의 교리이다. 예수님의 신성을 깨닫는 일.

사랑을 행하는 일은 하나님의 무한한 사랑을 알기 위한 전제 조건이다. 사람이 사랑 안에서 살 때, 사람이 비로소 알게 되기 때문이다. 왜냐면 사랑과 지혜는 서로가 없이는 생각할 수 없기 때문이다. 그러므로 사랑은 깨달음으로 인도한다. 결과적으로 사랑을 행하는 사람은 구원의 개념과 세상의 구세주, 예수 그리스도를 모두 이해할 수 있게 될 것이다. 왜냐면 사람이 깨달음을 가졌다면, 그는 또한 이 땅의 삶을 거치는 모든 존재가 처한 끔찍하게 위험한 상황을 또한 알기 때문이다.

존재의 하나님으로부터 먼 거리가 그에게 선명하고, 또한 존재들이 하나님의 도움이 없이는 연약하다는 것이 마찬가지로 그에게 선명하다. 그러므로 그는 또한 구속역사의 축복을 깨닫는다. 그는 유일하게 사랑이 구원할 능력을 가지고 있고, 예수 그리스도가 인류를 향한 사랑에서, 자신을 희생했음을 안다. 그러므로 예수 그리스도의 십자가의 죽음이 존재들이 영원한 죽음을 피하게 해주었음을, 즉 구원했음을 안다. 인간이 기독교 신앙에서 완전히 멀리 떨어져 있을 지라도, 사람이 사랑을 행하는 일이 그에게 예수 그리스도의 구속사역에 대한 깨달음을 준다.

사랑 안에서 사는 사람은 또한 예수 그리스도 자신이 사랑이 육신을 입은 것을 안다. 그는 절대로 전혀 예수 그리스도를 대적하지 않을 것이다. 그는 그의 심장으로 예수 그리스도를 인정할 것이고, 또한 세상 앞에서도 인정할 것이다. 왜냐면 그의 심장 안에 있는 사랑이 예수 그리스도를 위한 결정을 하기 때문이다. 그러므로 기독교의 가르침은 항상 사랑의 가르침이 될 것이다. 예수 그리스도를 대적하는 사람은 절대로 사랑을 설교하지 않을 것이다. 인간의 사랑은 이기적이어서는 안 되고, 베풀어야 하고, 요구해서는 안 된다.

예수님을 따르는 삶은 사람들이 사랑스러워하는 모든 것을 포기하고, 자신을 위해 어떤 것도 갈망하지 않는다는 것을 의미한다. 이런 사랑의 계명을 지키는 사람은 누구든지 예수님을 따르고, 그의 이 땅의 삶이 그에게 영적인 속박으로부터 구원을 준다. 그의 영이 예수의 신성을 깨닫고, 온 세상이 그를 대적하여, 구세주를 믿는 믿음을 빼앗길 원한다 할지라도, 그는 한순간이라도 의심하지 않는다.

진리를 깨닫는 일은 어떻게 진리가 제시되었느냐에 달려 있지 않고, 단지 자신의 심장이 더 많이 말하게 하는 사람이 알게 될 것이다. 결과는 자신의 유익을 구하지 않는 이웃사랑을 행하는 일로 표현된다. 하나님은 사랑이고, 예수는 자신을 사랑으로 형성했다. 결과적으로 신성이 모든 충만함으로 예수 안에 거했다. 하나님의 사랑의 가르침은 이제 마찬가지로 인간의 심장이 사랑 자체인 분의 거처가 될 수 있도록 인간을 형성해야 한다. 예수님은 먼저 이런 가르침을 사람들에게 전했고, 자신의 십자가의 죽음을 통해 이런 가르침을 강하게 했다.

비록 사람들에게 사랑이 이제 완전히 없어졌다 할지라도, 사랑의 하나님의 가르침을 절대로 완전히 사라지게 할 수 없을 것이다. 왜냐면 이 가르침은 하나님으로부터 나왔고, 모든 신적인 것은 소멸될 수 없기 때문이다. 비록 하나님의 구세주도 부인할지라도, 사랑의 불씨가 사람의 심장 안에서 아직 불타고 있는 동안에는, 그는 하나님의 구세주를 위해 일어서게 될 것이고, 이런 일이 그에게 더 큰 사랑을 얻게 할 것이고, 그는 항상 하나님이 인류를 구속하기 위해, 자신을 사랑으로 형성시킨 사람들에게 영원한 생명을 구매해주기 위해, 이 땅에 강림하고, 예수 안에서 육신을 입었다는 것을 더 깊고, 흔들리지 않게 믿는 법을 배우게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Le Christianisme - la Doctrine de l'amour - Reconnaître la Divinité de Jésus

L'activité d'amour suppose le savoir de l'infini Amour de Dieu, parce que l'homme devient sage seulement s’il vit dans l'amour, parce que l'amour et la Sagesse ne peuvent pas être imaginés l’un sans l’autre. Donc l'amour mène à la connaissance, par conséquent la pensée de la Libération par Jésus Christ en tant que Rédempteur du monde sera bien compréhensible à l'homme affectueux. Parce que dès que l'homme est dans la connaissance, il connaît aussi l'horrible situation de misère dans laquelle se trouve toute la substance animique dans son chemin au travers de la vie terrestre. La grande distance de l'être de Dieu lui devient claire comme aussi la faiblesse sans l'Aide de Dieu et donc il reconnaît aussi la Bénédiction de l'Œuvre de Libération. Il sait qu'uniquement l'amour a la Force rédemptrice et que Jésus Christ S’est Lui-même sacrifié par Amour pour l'humanité, et donc au travers de Sa mort sur la Croix Il a éloigné la mort éternelle des êtres, donc Il les a rachetés. Et même si l'homme est totalement éloigné de la foi chrétienne, son action dans l'amour lui procure la connaissance sur l'Œuvre de Libération de Jésus Christ. Celui qui vit dans l'amour sait aussi que Jésus Christ Lui-même a incarné l'Amour et il ne s'opposera jamais et encore jamais contre Lui, il L'affirmera dans le cœur et même devant le monde, parce que l'amour dans son cœur se décide pour Lui. La Doctrine chrétienne sera donc toujours seulement la Doctrine de l'amour et une doctrine qui s'oppose à Jésus Christ, ne prêchera jamais l'amour. L'amour de l'homme doit être désintéressé, il doit donner et ne pas prétendre. Vivre dans la succession de Jésus signifie renoncer à tout ce qui semble à l'homme digne d'être aimé sans ne prétendre à rien pour lui. Celui qui observe ce Commandement de l'amour, suit aussi Jésus et son chemin terrestre lui procure la libération de la chaîne spirituelle, son esprit reconnaît la Divinité de Jésus et il ne doute pas un instant et même si tout le monde voulait se soulever contre lui et le priver de la foi dans le Rédempteur. Reconnaître la Vérité ne dépend pas de la manière dont elle est offerte, mais seulement celui qui laisse parler toujours plus son cœur devient sage et cela se manifeste par des œuvres d'amour désintéressées pour le prochain. Dieu est Amour et Jésus s'est formé dans l'Amour, par conséquent la Divinité était en Lui dans toute la plénitude. La divine Doctrine de l'amour doit maintenant former aussi l'homme, pour que son cœur puisse devenir la demeure de Celui qui est l'Amour Même. Jésus a transmis cette Doctrine d'abord aux hommes et Il l'a renforcée à travers Sa mort sur la Croix. Et même si maintenant les hommes sont devenus totalement sans amour, la divine Doctrine de l'amour ne pourra pas de toute façon être entièrement extirpée, parce qu'elle est de Dieu et tout le Divin est inextinguible. Et même si le divin Rédempteur est renié, tant que brûle encore une étincelle d'amour dans le cœur de l'homme, il s'emploiera pour le divin Sauveur et cela lui procurera un amour augmenté et l’apprendra à croire toujours plus profondément et plus irrémédiablement que Dieu est descendu sur la Terre et s'est incarné en Jésus pour racheter l'humanité, pour donner la Vie éternelle à ceux qui se sont formés dans l'amour.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet