Compare proclamation with translation

Other translations:

가르치는 일에 저세상의 존재들의 참여.

영적 영역에 대한 정기적인 교육은 이 땅의 사람들과 저세상의 혼들에게 광범위한 지식을 제공한다. 이런 지식은 존재가 저세상의 나라에 들어가자 마자, 주어진 과제를 완수하려면, 필요한 지식이다. 왜냐하면 존재가 저세상에 들어가자 마자, 주어진 일을 이뤄야만 하고, 이 일은 대단한 일이고, 이 일을 대부분은 무지한 가운데 있지만, 그러나 하나님의 말씀을 듣기를 꺼리지 않는 혼들을 위한 일이다. 이런 존재들은 이제 그들 자신에게 부족한 지식과 그들이 영접할 수 있는 자식을 제공받는다.

그들이 설명받기를 원하면, 그들에게 즉시 응답이 주어진다. 모든 응답은 열심히 생각을 하게 자극한다. 단지 희귀하게 노골적으로 거부하는 경우에 저세상의 혼들이 그들에게 주는 것에 주의를 기울이지 않고, 그러면 이런 혼들은 빛을 주는 존재 가까이에 머무르지 않고, 빛의 영역으로부터 먼 곳으로 추방을 당한다. 그곳은 가장 깊은 어두움이 있고, 이에 합당하게 적은 지식을 가진 존재들이 거한다. 그런 혼들의 지식을 향한 갈망이 그들 안에서 활성화되지 않는다면, 그들은 그곳에서 끝없는 시간을 보낼 수 있다.

그러나 빛의 존재로부터 끊임없이 가르침을 받는 혼들은 그런 존재들을 위험 가운데 버려 두지 않고, 존재들을 찾고, 이 땅의 사람들과 저세상의 혼들에게 사랑하는 존재의 역사에 대해 설명을 한다. 그런 설명이 무지한 존재들이 가르침에 참석하게 만들 수 있다. 그러면 그들은 아직 그런 과정을 세상적인 감정으로 본다. 그들은 이 땅과 저세상 사이에 연결이 있음을 알게 된다. 그들은 아직 이 땅에 매우 집착하기 때문에 사랑하는 사람들 과도 연결될 수 있다고 믿는다.

이런 일이 그들이 계속해서 가르침을 받는 장소로 돌아가게 만든다. 그러므로 그들은 또한 사람이 저세상에서 주는 계시를 받는 동안 얼마나 빛이 나고, 주변 존재들이 이 빛의 발산을 얼마나 행복하게 느끼는 지에 대한 증인들이 된다. 다시 말해 저세상의 혼들이 얼마나 기뻐하는 가운데 그런 이 땅의 자녀를 가르치는 일에 참여하는 일의 증인들이 된다. 왜냐하면 이런 일을 통해 저세상의 혼들의 지식이 증가하고, 이런 지식으로 무수히 많은 더 불쌍한 혼들을 더욱 행복하게 만들 수 있기 때문이다. `

단지 지식을 가진 사람만이 그에게 주어진 과제를 완수할 수 있다. 왜냐하면 알지 못하는 존재는 스스로 어떤 것도 줄 수 없지만, 그러나 단지 주는 존재만이 자신을 구원할 수 있기 때문이다. 다른 한편으로 단지 영적인 계시를 전해줄 수 있다. 그러므로 먼저 영적인 계시가 존재의 소유가 되어야만 한다. 다시 말해 존재가 영적인 계시를 전할 수 있기 위해 자원하여 영적인 계시를 영접해야만 한다.

영적인 계시를 전하는 일은 사랑의 봉사이기 때문에, 이 일을 통해 존재는 자신을 구원한다. 그러므로 많이 받는 사람이 많이 분배할 수 있다. 때문에 저세상의 혼은 저세상에서 이 땅에 주는 모든 가르침에 지칠 줄 모르는 청취하고, 지식을 전달받는다. 이런 지식은 다시 사랑으로 일하는 기초가 된다. 왜냐하면 이런 지식을 전파하여, 존재들이 사랑으로 서로 간의 역사하는 이 땅과 저세상의 모든 곳이 빛이 되게 하는 일은 사랑을 행하는 일이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Participation of beings in the afterlife in the teachings....

Regulated instruction in the spiritual field provides people on earth as well as the souls in the beyond with comprehensive knowledge, which is also necessary if the being wants to fulfil the task assigned to it as soon as it has entered the kingdom of the beyond, for great work has to be done and this mostly applies to those souls which are ignorant but not unwilling to hear the word of God. These are therefore now supplied with the knowledge they lack and for which they are receptive. If they have a desire for clarification, it is given to them immediately, and every answer stimulates them to eager reflection, and only rarely.... and that in cases of blatant rejection.... souls in the beyond do not pay attention to what they receive, and then these souls do not remain in the vicinity of light-giving beings but are banished to a place where the light-giving beings stay away, where there is profound darkness and correspondingly little-knowing beings reside. These souls can spend endless times there if their desire for knowledge is not aroused. However, the souls who are constantly being taught by beings of light do not leave these beings alone in their distress. They seek them out and give them a description of the activity of loving beings towards people on earth and the souls in the beyond. And such descriptions can cause the ignorant beings to attend an instruction. They then look at the process with still worldly feelings; they see that there are connections between earth and the hereafter, and since they themselves are still very attached to the earthly, they believe to be able to establish the connection with their loved ones likewise. And this causes them to return to the place of instruction time and again, and thus they are also witnesses to how radiant with light the recipient of messages from the beyond is during the time of reception and how beneficially the light emanation is felt by the surrounding beings, i.e., how delighted the souls in the beyond participate in every instruction of the earthly child because their knowledge is thereby increased and they can make countless even poorer souls happy again with this knowledge. Only those who have knowledge can fulfil the task assigned to them, for ignorant beings cannot give anything themselves but only the giving being will be able to redeem itself. But again, only spiritual possessions can be passed on and therefore they first have to become the being's property, that is, they have to be willingly received by it so that they can be distributed.... For the latter is a serving in love, whereby the being redeems itself. Thus, anyone who receives much can give out much, and therefore the souls in the beyond are tireless listeners to all instructions which take place from the beyond to earth, and knowledge is imparted which, in turn, is the basis for activity with love, for this is the working of love, both on earth and in the beyond, that this knowledge is spread so that light will be given wherever beings are active for each other with love....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers