Compare proclamation with translation

Other translations:

“자녀들처럼 되라." 자녀의 믿음.

주님의 말씀을 들어보라. “너희가 나의 나라에 들어갈 수 있도록 어린 자녀처럼 되라.“ 너희에게 가장 어린 자녀와 같은 믿음이 없으면, 하나님 나라를 도달하는 일이 어렵게 될 것이다. 왜냐면 너희가 자주 이해하기 어려운 것을 진리로 받아드려야만 하고, 그러므로 너희가 어린 아이처럼 믿을 수 있어야만 하기 때문이다. 하나님과 그의 영광은 이해할 수 없고, 단지 전적인 믿음으로 진리로 영접해야만 하기 때문이다.

그러므로 이 땅에서 예수의 삶은 또한 심장의 가장 깊은 믿음으로만 인정받을 수 있는 끝이 없는 일련의 기적이었다. 그렇지 않으면 불가능한 일로 간주되어야만 하고, 거부되어야만 하게 되었을 것이다. 그러나 어린 아이와 같은 믿음은 하나님이 선포한 모든 것을 진실로 간주하고, 의심하거나 고민하지 않는다. 이런 믿음이 온 세상 앞에서 하나님과 하나님의 역사를 대변할 수 있는 믿음이 되어야 한다. 왜냐면 하나님에게는 불가능한 일이 없기 때문이다. 그가 원하는 일은 일어난다. 그러나 그가 사람들에게 깊은 믿음을 요구할 때, 그는 모든 것을 성취할 수 있는 자신의 사랑과 전능함과 지혜를 인정하고 있음을 알기를 원한다.

깊은 어린아이와 같은 믿음은 방법이나 이유를 묻지 않는다. 어린아이에게는 어떤 일도 불가능한 일이 없고, 한계가 없고, 불확실 한 것이 없다. 너희의 믿음이 이와 같아야 한다. 이로써 하나님 자신이 너희때문에 기뻐하게 해야 한다. 그러나 그러면 하늘나라의 문이 너희에게 열린다. 왜냐면 너희가 믿는대로, 너희는 하나님 나라에 들어갈 수 있고, 너희가 믿는대로, 더 이상 장벽이 없기 때문이다. 왜냐하면 심장의 믿음이 모든 영적인 존재들을 불러드리고, 너희는 지식을 얻게 될 것이기 때문이다. 이전에는 너희에게 단지 믿음이었던 것이 이제 분명해질 것이다. 너희는 믿음을 통해 깨달음에 도달하게 될 것이다. 너희가 깨달은 것이 너희에게 너희의 믿음이 옳다는 증거가 된다.

너희가 고민하고, 질문하지 않은, 이런 지식이 너희에게 주어졌다. 너희의 믿음이 이런 지식을 너희에게 주었다. 너희는 이제 어린아이와 같이 아버지의 손에서 모든 선물을 감사하게 받는다. 너희는 주저하지 않고 받아드린다. 왜냐면 너희는 어린아이와 같은 깊은 믿음으로 하나님으로부터 가장 깊은 진리 외에는 다른 것을 기대하지 않기 때문이다. 그러므로 너희는 말씀을 전해주는 일에 장애물을 두어서는 안 된다. 너무 연약한 믿음은 그런 장애물이다. 하나님을 향한 가장 깊은 믿음과 깊은 사랑이 너희에게 영원한 영광을 준다. 그러므로 어린아이처럼 되라. 이로써 하나님의 나라가 너희 가까이에 있게 하라.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

“Word als kinderen” - Kinderlijk geloof

Verneem aldus de woorden van de Heer: "Word als kinderen, opdat u binnengaat in Mijn rijk." Als u het kinderlijke geloof niet zult hebben zult u moeilijk het rijk Gods verwerven, want u zult als waarheid moeten aannemen, wat u vaak onbegrijpelijk voorkomt. En dus zult u moeten kunnen geloven als kinderen. Want God en Zijn heerlijkheid is niet te bevatten, maar slechts in het volste geloof als waarheid aan te nemen. En zo is ook het leven van Jezus op aarde een eindeloze reeks van wonderdaden geweest, die alleen in diepste gelovigheid van het hart kunnen worden aanvaard, daar ze anders als onmogelijk beschouwd en afgewezen zouden moeten worden.

Maar het kinderlijke geloof houdt alles voor waar wat door God wordt verkondigd. Het kinderlijke geloof twijfelt niet en piekert niet. En zo moet het geloof zijn, om voor God en Zijn werken in het openbaar op te kunnen komen. Want bij God is niets onmogelijk. Wat Hij wil, dat gebeurt.

En wanneer Hij van de mensen diep geloof eist, dan wil Hij Zijn Liefde, Almacht en Wijsheid onvoorwaardelijk aanvaard weten, die alles volbrengen kan. Het diepe kinderlijke geloof vraagt noch hoe noch waarom. Er bestaat niets onmogelijks voor Hem, geen beperking en geen onwaarschijnlijkheid. En zo moet uw geloof geaard zijn, opdat God Zelf Zijn vreugde vindt in u. Maar dan staan de poorten van de hemel open voor u, want zodra u gelooft zult u binnen kunnen gaan in het rijk Gods. En zodra u gelooft zijn er geen grenzen meer. Want het vertrouwen van het hart laat al het geestelijke komen en u wordt wetend.

Wat voor u voordien slechts aanname was wordt u nu tot duidelijkheid. U bent door het geloof tot inzicht gekomen en wat u inziet is voor u bewijs geworden dat uw geloof juist was. Daarom is u het weten gegeven. Zonder dat zou u piekeren en vragen. Uw geloof heeft het u overgebracht.

En u ontvangt nu, net als kinderen, alle gaven dankbaar uit de hand van de Vader.

U aarzelt niet het aan te nemen, omdat u in diep kinderlijk geloof van God niets anders dan de diepste waarheid verwacht. En zo werpt u tegen het overbrengen geen hindernissen op, zoals het te zwakke geloof een dergelijke hindernis is. Het diepste geloof en diepe liefde tot God levert u de eeuwige heerlijkheid op. Word daarom als kinderen, opdat het rijk Gods u nabij is.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte