Compare proclamation with translation

Other translations:

아버지의 말씀. 아버지의 집으로 귀환.

자녀들처럼 되라. 이로써 나의 나라에 들어갈 수 있게 하라. 전적으로 신뢰하는 가운데 너희 자신을 하늘에 계신 너희의 아버지에게 맡기고, 아버지가 너희를 돌보게 하라. 그러면 그의 사랑이 너희의 이 땅의 길을 쉽게 해줄 것이다. 그러므로 너희 모두에게 너희의 모든 길에서 나를 기억하라는 훈계를 준다. 왜냐하면 너희가 단지 나를 부를 때, 내가 너희를 도울 수 있고, 너희가 나의 도움을 알아볼 수 있게 도와줄 수 있기 때문이다. 그러면 비로소 내가 너희의 걱정이 너희에게서 사라지게 할 수 있다. 너희가 걸어야만 했던 길은 먼 길이고, 이제 이 땅의 삶을 통해 끝을 내야 한다. 너희가 이제 이 길의 끝에서 나와 완전히 하나가 되기 원한다면, 너희가 먼저 이미 나의 임재를 갈망해야만 하고, 자녀들처럼 아버지를 갈망해야만 하고, 모든 심장을 다해 나의 임재를 갈망해야만 하고, 영으로, 진리로 나와 교제하는 일이 너희 내면의 가장 깊은 곳에서 나온 갈망이 되야만 한다.

너희는 이 땅의 자녀들 중 한 자녀에게 내가 도달할 수 없는 존재라고 믿어서는 안 된다. 너희는 항상 어디서나 최고로 확고한 신뢰를 가지고 나의 사랑의 돌봄을 기대해야만 한다. 그러므로 너희는 모든 안건을 가지고 나에게 나와야만 한다, 이로써 내가 아버지의 사랑으로 너희를 돌볼 수 있고, 너희를 미성년 아동처럼 보호하고 돌볼 수 있게 해야 한다. 왜냐하면 너희는 진실로 내가 간절하게 원하는 나의 자녀들이기 때문이다. 나는 너희가 아버지의 집으로 돌아오기를 간절히 원한다. 나는 나로부터 나온, 나의 영을 그 안에 가진 어떤 존재도 버려두지 않는다. 나는 너희와 함께 살고, 고통을 당한다. 나는 너희가 자유롭게 되기를 갈망한다.

너희가 이제 너희의 심장을 나에게 드린다면, 너희가 나에게 너희의 족쇄를 풀 수 있는 권리를 주는 것이다. 왜냐하면 너희가 너희의 의지를 나에게 제공하고, 이는 너희가 나를 떠나 타락하게 한 책임이 있는 자의 권세에서 너희가 벗어나는 것을 의미하기 때문이다. 그의 권세로부터 자유롭게 되는 순간이 나와의 연합의 순간이다. 왜냐하면 자유의지로 그의 권세로부터 자신을 자유롭게 하고, 나를 갈망하고, 나를 자신의 하나님 아버지로 인정하는 모든 존재를 내가 영원히 나의 가까이에 머물도록 나의 심장으로 끌어 들이기 때문이다.

낮은 음성을 모든 세상에 들려준다. 나의 사랑은 모든 존재를 나에게 이끌려고 노력하고, 자원하는 이 땅의 자녀들을 깨닫고, 그들을 나에게 이끈다. 왜냐하면 내가 나의 사자들에게 그들이 선한 의지를 가진 사람들에게 힘을 주도록 지시하기 때문이다. 이런 힘의 공급이 그들을 활기차게 하고, 동시에 이 땅에 묶인 존재들을 자유롭게 하고, 그들을 향한 나의 사랑의 표현인 세밀한 음성을 들을 수 있게 한다. 심장이 이런 음성을 듣고자 하는 곳은 어디에서나 이 음성을 들을 수 있고, 이 음성은 또한 그들이 나의 사랑으로 충만하게 해주기를 원한다.

나는 나에게 속한 사람들을 항상 돕고, 그들이 이런 힘의 흐름을 갈망하는 동안에는 이런 힘의 흐름이 중단되지 않게 한다. 나는 그들이 도움이 필요하고, 나에게 도움을 요청한다면, 내가 그들에게 도움을 주지 않으면서, 그들의 믿음의 신뢰를 절대로 결코 실망시키지 않을 것이다. 나의 사랑을 갈망하는 사람의 심장은 나의 사랑을 받을 것이다. 왜냐하면 내가 그와 함께 할 것이고, 그 안에서 그를 통해 일할 것이기 때문이다. 내가 전적으로 모두 자신을 나에게 향하게 한 사람들을 나의 힘으로 충만하게 하는 일이 나의 선물이기 때문이다. 이로써 그들이 이 땅의 삶에서 이미 나와 연합이 됨으로 인한 행복을 느끼고, 영원히 나와 연합이 되어 머물려는 그들의 가장 뜨거운 열망을 성취하기 위해 추구하게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Woorden van de Vader - Terugkeer naar het vaderhuis

Word als kinderen opdat u binnen kunt gaan in mijn rijk. Geef u vol vertrouwen over aan uw Vader in de hemel en laat Hem zorgdragen en Zijn liefde zal u de weg op aarde gemakkelijk maken. En daarom gaat naar u allen de aanmaning uit, aan Mij te denken op al uw wegen, want alleen als u Mij zult roepen, kan Ik u zo bijstaan dat u mijn hulp herkent en alleen dan kan Ik uw zorgen van u afnemen. Het is een verre weg die u moest gaan en die nu door het leven op aarde beëindigd moet worden. Wilt u nu aan het einde van de weg geheel met Mij verenigd zijn, dan zult u tevoren al vurig moeten verlangen naar mijn aanwezigheid. U zult als kinderen naar de Vader moeten verlangen, u zult mijn nabijheid van ganser harte moeten begeren en het moet uw diepste behoefte zijn met mij te verkeren in geest en in waarheid.

U zult nooit mogen geloven dat Ik onbereikbaar ben voor een van mijn aardse kinderen. U zult met een rotsvast vertrouwen altijd en overal mijn liefdevolle zorg moeten verwachten en u zult daarom met elk verlangen naar Mij moeten komen opdat Ik u mijn vaderliefde ten deel kan laten vallen en u, onmondige kindertjes, evenzeer kan behoeden en met zorg omringen. Want u bent in waarheid mijn kinderen naar wie Ik verlang. Ik verlang vurig naar uw terugkeer in het vaderhuis. Ik laat niets vallen wat van Mij is en mijn Geest in zich draagt. Ik leef en lijd met u mee en Ik verlang er sterk naar dat u vrij wordt. En als u Mij nu uw hart schenkt, geeft u Mij het recht de ketenen van u los te maken, want u biedt Mij uw wil aan en dit betekent vrij worden uit de macht van diegene die de schuld heeft aan uw afval van Mij. En het moment van het vrij worden uit zijn macht is het ogenblik van de vereniging met Mij, want Ik trek ieder wezen aan mijn hart dat zich uit vrije wil losmaakt uit deze macht, dat naar Mij verlangt en Mij erkent als zijn God en Vader, opdat het eeuwig zal verblijven in mijn nabijheid.

Er gaat een zacht ruisen door de hele wereld. Mijn liefde tracht alle wezens tot zich te leiden. Ze herkent de gewillige mensenkinderen en trekt ze naar zich toe. Want Ik onderricht mijn boden, dat ze diegenen kracht overbrengen die van goede wil zijn en deze krachtstroom wekt hen op. Hij maakt als het ware de aan de aarde gebonden wezens los en stelt ze in staat de zachte stem te vernemen die de uitdrukking is van mijn liefde voor hen en die overal klinkt waar het hart de stem vernemen wil en zich dus door mijn liefde wil laten doorstromen.

Ik bedenk de mijnen onophoudelijk. Ik laat deze stroom niet opdrogen, zolang ze ernaar verlangen. En Ik zal nooit of te nimmer het gelovige vertrouwen van mijn kinderen op aarde beschamen doordat Ik hen zonder bijstand laat als ze deze nodig hebben en Mij aanroepen om hulp. En wie mijn liefde begeert, diens hart zal haar voelen. Want Ik zal bij hem zijn en werkzaam zijn in hem en door hem. Want dit is mijn gave, dat Ik diegenen met kracht vervul die zich geheel en al op Mij richten, opdat ze in het leven op aarde al de verrukking van de vereniging met Mij gewaarworden, en alleen nog streven naar de vervulling van hun vurigste verlangen, voor eeuwig met Mij verenigd te zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte