Compare proclamation with translation

Other translations:

저세상에서 물질에 대항하여 싸우는 싸움. 위에 오는 도움.

평화의 나라에 들어갈 수 있는 일은 이 땅의 삶에서 순전히 영적인 관계를 성장시킨 혼들에게, 행복한 삶을 위한 모든 전제 조건을 이 땅에서 충족시킨 모든 혼들에게 가능하다. 영적인 일에 몰두하는 모든 존재는 저세상의 고통스러운 상태를 두려워할 필요가 없다. 왜냐하면 존재가 의식적으로 세상으로부터 분리되었기 때문이다. 그러므로 완전히 불완전한 상태로 이 땅을 떠난 혼이나, 아직 이 땅에 너무 가깝게 연연해하는 혼의 경우처럼, 물질과 다시 밀접하게 연관되는 일을 두려워할 필요가 없기 때문이다. 그런 혼들은 아직 물질로부터 완전히 해방되지 못했고, 그들의 사랑은 여전히 물질을 향해 있다. 그러므로 그런 혼들은 저 세상의 삶에서 물질로부터 최종적으로 해방되기 위해 동일한 싸움과 시험을 이겨야만 할 것이다.

모든 물질은 그러한 혼의 상상 속에만 존재한다. 그러나 투쟁은 바로 이런 물질을 극복하기 위한 투쟁이다. 따라서 혼은 이 땅에서 바라는 모든 것을 소유하려는 탐욕을 통해 이 땅에서처럼 고통을 겪고, 혼의 내면이 이런 모든 욕망과 싸워 자유로워질 때까지, 즉 물질을 극복할 때까지 혼의 감각이 자유롭게 되지 못한다. 저세상의 상태는 적게 부러워할 만한 상태이다. 혼은 계속하여 물질을 향한 충동으로 고통을 받는다. 혼은 이 땅에서처럼 자신 안에 욕망이 일어나면, 이런 욕망으로부터 자유롭지 못하게 된다. 혼은 또한 자신이 모든 물질에 대한 완전한 처분권을 가지고 있다고 믿는다. 혼이 깨닫게 되기까지, 혼은 믿을 수 없을 정도로 지배욕이 강하고, 이기적이다. 그러나 혼이 자원하여 손을 쓰지 않는다면, 다시 말해 스스로 자신을 이 땅에 묶고 있는 모든 것을 버리고, 주려는 생각을 하지 않는다면, 혼에게 이런 깨달음을 전해줄 수 없다.

완전하게 해방될 수 있는 유일한 가능성은 단지 혼을 사랑하는 사람의 기도나 또는 위로부터 혼에게 다가오는 혼들의 사랑이다. 위로부터 온 혼들은 저세상에서 이 땅의 재물을 수집하는 일이 혼에게 얼마나 가치가 없는 일인지를 이해시켜주려고 한다. 혼에게 이를 아주 자세하게 제시해주면, 많은 혼들이 아직 그들을 괴롭히는 겉형체로부터 분리될 수 있다. 왜냐하면 아주 간절히 추구하는 이 땅의 재물은 진실로 존재하지 않고, 이 재물들은 혼을 감싸는 족쇄와 같고, 말로 표현할 수 없을 정도로 혼에게 부담을 주고, 짐을 지우고, 혼이 이 땅의 모든 재물을 자원하여 포기할 때까지 더 높은 영적 존재가 그들에게 주는 도움이 행복하게 하는 것을 느끼지 못하기 때문이다.

수많은 혼들이 아직 물질에 묶여 시달리고 있다. 수많은 존재가 자신의 심장을 세상의 헛된 것과 세상의 재물을 위해 심장을 낭비한 일에 대해 쓰라리게 속죄해야만 한다. 그들이 먼저 자신에게 매력적으로 보이는 모든 것이 자신의 상상 속에만 존재한다는 것을 깨닫게 되면, 그들이 저세상의 참된 행복을 단지 세상의 모든 욕망이나 세상의 소유물을 희생하거나 포기함으로써 성취될 수 있음을 느낄 때, 혼은 모든 것의 연관관계를 찾게 되고, 서서히 올바른 깨달음에 도달한다. 그러나 그러면 혼은 빠르게 앞으로 성장해 나간다. 하지만 혼이 올바른 깨달음에 도달하기 전까지 혼의 상태는 불쌍한 상태에 머문다. 혼은 사랑하는 사람들이나 더 높은 영적 존재가 자신에게 준 모든 도움에 대해 크게 감사한다. 그러므로 사람은 항상 또 다시 이런 혼들을 위해 기도로 도와야 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Fight against matter in the hereafter.... help from above....

Those souls are entitled to enter the kingdom of peace who have cultivated a purely spiritual relationship in earthly life and have therefore fulfilled all preconditions for a life of bliss on earth. Everything that dedicates itself to the spiritual never has to fear an agonizing state in the beyond, for it has consciously separated itself from the earthly world.... and therefore need not fear to be in close contact with matter again, as is the case, however, with completely imperfectly departed souls or souls that are still too attached to earthly things. These have not yet become completely free from matter, and since their love is therefore still for matter, they will also have to endure the same struggles and trials in the life beyond in order to attain final liberation from it. Although all matter only exists in the imagination of such a soul, the battle is precisely to overcome it, and thus the soul suffers as it did on earth due to its greed for the possession of everything that was desirable to it on earth and will not release the soul's senses again until it has fought down all desire within itself and thus become free, i.e. has overcome matter. The state in the hereafter is not very enviable. The soul is continually tormented by the urge for possessions, it is, as on earth, unfree as soon as a desire arises in it; it also believes that it has complete right of disposal over everything material and is thus incredibly domineering and selfish as long as it is not in realization. And again, this realization cannot be imparted to the soul if it does not willingly lend a hand itself, i.e. if it shakes off everything that bound it on earth and is willing to give in return. The only possibility of complete liberation is again only the prayer of a person who remembers the soul with love or the love of the souls approaching it from above. These try to make the soul understand how little value the collection of earthly goods has for the soul in the beyond.... When this is presented to it in such detail, many a soul is still able to free itself from its tormenting shell, for the so longingly desired earthly goods...., which in truth do not exist at all...., are wrapped around the soul like shackles and weigh it down and burden it indescribably, and it will not feel the beneficence of the help granted to it by higher spiritual beings until it willingly renounces all earthly goods. Countless souls still languish in the bonds of matter.... countless beings have to atone bitterly for wasting their hearts on earthly trinkets, on worldly goods, and only when they realize that everything that seems attractive to them only exists in their imagination, only when they sense that true bliss in the beyond can only be attained by sacrificing or surrendering all earthly desires or earthly possessions, will the soul find the right connection between things and gradually approach the right realization. But then it progresses quickly; but before it has reached the right realization, its state is a pitiable one and it is extremely grateful for every help that is brought to it by loving people or higher spiritual beings, and that is why man should always remember these souls in prayer....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers