여성의 혼의 생명에 변화가 이뤄지면, 모든 것을 영적으로 받아들이는 능력이 증가한다. 이 때에 체험한 이 땅의 모든 경험은 혼의 상태에 영향을 미칠 수 있다. 수년 동안 인체가 해를 입지 않고는 대항할 수 없는 방식으로 인체에 영향을 행사하는 특정한 자연의 법칙이 있다. 이 강제는 인간의 본능적 삶을 유지하기 위해 어느 정도 필요하고, 번식에 절대적으로 필요한 일이다.
이 욕망이 외적으로 충족되는 동안에는, 사람이 단지 이 욕망을 위하는 동안에는, 혼은 자신의 영의 양식을 향한 갈망에 침묵한다. 이런 일은 사람이 본능적 육체의 욕구에서 멀어질수록 더 이해하기가 쉽다. 이런 욕망은 무의식적으로 마치 사슬처럼 사람을 이 땅에 묶는다. 그는 영적으로 높은 곳으로 올라갈 수 없다. 때문에 육체의 욕망이 여전히 자연적인 본능을 채우려는 사람의 혼의 성장은 의문시되고, 이 땅과 영의 세계의 연결을 이루는, 하나님을 기쁘게 하는, 하나님과의 순수한 관계를 절대로 이룰 수 없다. 왜냐하면 이는 서로 조화를 일루 수 없는 두 세계이기 때문이다. 하나님 자신이 이런 본능을 사람에게 준 일은 사실이다. 그러나 하나님은 또한 사람이 스스로 동인이 되어 이런 본능에 저항할 수 있는 가능성을 주었다. 절제하지 않고 욕망을 채우는 혼에게는 위로 성장하는 길이 막하는 반면에 이 욕망을 저항하는 모든 일은 혼의 사슬을 풀어준다.
따라서 사람이 이 때에 자신의 욕망에 대항하여 싸울 때 매우 유익하다. 단지 새로운 생명체를 낳으려는 목적으로 이런 충동을 따르는 일은 하나님의 뜻이다. 그러므로 모든 사람은 아주 순수한 삶의 살려고 노력해야 한다. 이를 통해 그는 영적인 관점에서 상상하지 못한 유익을 혼에게 제공한다.
이제 육체적인 충동을 극복하자마자, 즉 충동에 성공적으로 저항하자마자, 육체적인 쾌락의 성취가 더 이상 혼을 묶임을 받는 상태에 빠지게 하지 못하고, 혼은 높은 곳으로 상승할 수 있게 된다. 혼은 이제 어떤 제한도 받지 않고 영의 세계와 연결을 이룰 수 있다. 이제 모든 저항은 사람이 삶에서 극복하도록 주어진다. 모든 장애물을 가지고 세상에 저항하고 극복하는 일이, 이런 저항을 고의적으로 회피하는 일보다 훨씬 더 공로가 크다. 하늘의 아버지는 자신을 향한 모든 갈망과 사랑의 정도를 알고 있다. 그러므로 아버지는 저항할 의지를 시험해볼 수 있도록 시험을 자신의 자녀들에게 준다. 이 정도이면 너희에게 충분하다.
(중단)
TranslatorZodra de overgang begint in het zieleleven van een vrouw, neemt ook het opnamevermogen voor al het geestelijke toe en kan alles, wat aards in zo’n tijd wordt meegemaakt, een weerslag hebben op de toestand van de ziel. Er zijn in een reeks jaren bepaalde natuurwetten, die het menselijke lichaam zo beïnvloeden, dat het niet zonder beschadiging in strijd hiermee kan handelen. Deze dwang is in zekere zin nodig, om het driftleven van de mens in stand te houden, dat wederom voor de voortplanting volstrekt noodzakelijk is. Zolang deze drift naar buiten toe zich laat gelden, zolang de mens ingespannen is, steeds alleen maar hiermee rekening te houden, zolang zwijgt ook de begeerte van de ziel naar geestelijk voeding.
En dit is des te begrijpelijker, hoe verder de mens zich van het verlangen naar lichamelijke vervulling van de natuurdrift verwijdert. Onwillekeurig houdt juist dit verlangen de mens als met kettingen aan de aarde vast. Hij is niet in staat zich geestelijk naar boven te verheffen en dientengevolge is de ontwikkeling van zijn ziel te betwijfelen. En daarom kan er nooit een zuivere, God welgevallige verhouding tot stand worden gebracht van de aarde naar de geestelijke wereld, indien het verlangen van het lichaam nog het vervullen van zijn natuurdrift betreft, want dit zijn twee werelden, die niet met elkaar overeenstemmen. Weliswaar heeft God Zelf deze natuurdrift in de mens gelegd, maar hem is ook de mogelijkheid gegeven deze te weerstaan uit eigen aandrang. Waar er zich echter ongeremd aan wordt overgegeven, is voor de ziel de weg naar boven versperd, terwijl elk weerstaan van deze begeerte de boeien van de ziel losmaakt. En daarom is het ook buitengewoon zegenrijk, wanneer de mens zijn begeerten bestrijdt in de tijd. Door God gewild is alleen het toegeven aan deze aandrift, met het doel nieuw leven te verwekken en daarom zou ieder mens overigens moeten streven naar een uitermate reine levenswandel, daar hij daardoor de ziel onvermoede voordelen verschaft in geestelijk opzicht.
Als nu deze lichamelijke aandrift is overwonnen, hem met succes weerstand werd geboden en derhalve het voldoen aan de lichamelijk sexuele prikkel de ziel niet meer bant in een gekluisterde toestand, is haar de vlucht omhoog vrijgegeven en ze zal nu zonder enige remming met de geestelijke wereld in verbinding kunnen treden. Nu is de mens elke weerstand om te overwinnen in het leven toegevoegd. En het is heel wat verdienstelijker de wereld met alle weerstand te hebben weerstaan en getrotseerd, dan deze weerstand bewust te hebben omzeild. De Vader in de hemel kent elk verlangen en de graad van liefde voor Hem, daarom bedenkt Hij ook Zijn kinderen met beproevingen, om hun wil, weerstand te bieden, te toetsen en hieraan zou u moeten voldoen.
Onderbreking (zie BD.1028)
Translator