Compare proclamation with translation

Other translations:

죄의 용서.

내 안에서 아버지를 보는 사람들은 모든 죄에서 벗어난다. 왜냐하면 그들이 아버지에게 헌신하며 도피할 때, 그들이 또한 아버지가 최고로 선하고 최고의 존재이고, 아버지로부터 모든 죄의 용서를 기대할 수 있음을 깨닫기 때문이다. 그러므로 나의 자녀들이 나와의 관계를 깨닫고 어린애처럼 구하고, 겸손하게 나의 은혜를 구하는 것이 훨씬 낫다. 왜냐하면 이는 그들의 연약함과 부족함을 고백하는 것이고, 이는 사람들 앞에서 그들의 죄를 공개적으로 고백하는 것보다 더 유익하기 때문이다.

나의 말을 자신 안에 간직한 사람들이 나를 슬프게 하지 않는 것에 대해 진지하게 생각하고, 단지 그들의 연약함으로 인해 희생양이 되는 경우, 내가 그들의 죄를 용서한다는 것을 그들은 언제든지 확신할 수 있다. 힘을 구하는 겸손한 기도와 나의 뜻 안에 머무는 일에 단지 나를 섬기겠다는 침묵의 확신이 있다. 아버지가 자녀의 선한 의지를 보면, 아버지의 사랑은 자녀가 잘못할 때 항상 용서할 준비가 되어 있다. 그러나 이 땅의 너희 사람들은 심장의 가장 깊은 곳으로부터 너희의 죄를 용서받기를 단지 희귀하게 원한다. 왜냐하면 이 요청과 동시에 너희 안에서 결단이 성숙하여, 절대로 옛 오류에 다시 빠지지 않아야만 하고, 너희는 종종 이렇게 하지 않기 때문이다.

그러므로 너희가 진정으로 너희의 심장을 나에게 바쳐, 내가 너희 심장을 축복하고, 나의 사랑을 베풀게 되면, 특별한 죄 사함의 행위가 필요하지 않게 될 것이다. 너희는 이제부터 심장 내면의 평화를 통해 너희의 죄짐이 너희에게서 사라졌음을 알게 될 것이다. 왜냐하면 나는 너희가 나를 너희의 구원자이자 구세주로 인정하기를 원하기 때문이다. 너희는 자원하여 구속역사의 은혜를 취할 것이다. 나는 내가 너희를 위해 죽었다고 너희에게 말할 수 있기를 원한다. 그래서 나는 너희가 자원하여 나의 구속역사를 인정한다는 너희의 보증을 원한다. 그러면 나는 너희에게서 모든 죄를 없애고, 악의 세력으로부터 너희를 구원할 것이다.

나는 아버지의 깊은 사랑으로 나의 자녀들을 심장으로 안아주기를 원한다. 만약 너희가 단지 나와 하나가 되려는 갈망을 갖는다면, 너희는 죄를 경멸하게 될 것이고, 가장 작은 퇴보도 잘못을 깨닫고, 긴밀하게 용서를 구하기에 충분하게 될 것이다. 나는 너희가 구하는 모든 것을 너희에게 주기를 원한다. 왜냐하면 아버지의 사랑은 받을 자격이 있는 사람에게 끊임없이 줄 준비가 되어 있기 때문이다. 그러므로 모든 죄인도 같은 방식으로 받게 될 것이다. 그가 심장의 위험 가운데 아버지이고, 그의 구세주 주님인 나에게 나의 도움을 구할 때, 그의 죄는 용서를 받게 될 것이다. 나는 진실로 그를 쾌활하게 하고, 위로해줄 것이고, 그의 죄 때문에 그를 정죄하지 않을 것이다. 왜냐하면 하늘의 아버지가 무한히 사랑이 충만하고, 지혜롭고, 공의롭기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Vergeving van de zonden

Degenen, die in Mij hun Vader zien, zijn vrij van alle schuld, want als ze vol overgave tot de Vader vluchten, worden ze zich er ook van bewust, dat Hij het welwillendste en beste Wezen is en dat ze van Hem vergeving van alle schuld kunnen verwachten. En zo is het onmiskenbaar veel beter, wanneer Mijn kinderen hun verhouding tot Mij herkennen en kinderlijk vragen en deemoedig naar Mijn genade verlangen, want dit is een toegeven van hun zwakheid en hun onwaardigheid en het is nuttiger dan een openlijk bekennen van hun zonden voor de mensen.

Degenen, die Mijn woord in zich dragen, kunnen er altijd zeker van zijn, dat Ik hen vrijspreek van hun zondenschuld, als het hen ernst is om Mij geen verdriet te doen en ze alleen aan hun zwakheid ten offer vallen. In het deemoedige gebed om kracht om binnen Mijn wil te blijven, ligt ook de stille belofte om alleen Mij te dienen en als de Vader de goede wil van het kind ziet, is Zijn liefde ook voortdurend bereid om te vergeven, wanneer het gezondigd heeft.

Maar jullie mensen op aarde verlangen de vergeving van jullie zonden maar zelden uit het diepste van het hart, want tegelijk met deze vraag moet het voornemen in jullie rijpen om nooit in de oude fouten terug te vallen en dit verzuimen jullie. En een bijzondere daad van zondenvergeving zal dus niet nodig zijn, als jullie Mij werkelijk jullie hart aanbieden, opdat Ik het zegen en met Mijn liefde bedenk. Jullie zullen van dat ogenblik af aan de innerlijke vrede, dat jullie zondenschuld van jullie afgenomen is, van het hart herkennen, want Ik wil alleen maar, dat jullie Mij als jullie Heiland en Verlosser erkennen. Dat jullie bereidwillig zijn om deelachtig te worden aan de genaden van het verlossingswerk.

Ik wil van jullie kunnen zeggen, dat Ik voor jullie gestorven ben. Ik wil dus alleen maar jullie belofte hebben, dat jullie bereidwillig zijn om Mijn verlossingswerk te erkennen en Ik wil dan alle schuld van jullie afnemen en jullie bevrijden uit de macht van het kwaad. Ik wil Mijn kinderen met innige Vaderliefde aan het hart drukken en als jullie eveneens maar het verlangen hebben om met Mij verenigd te zijn, zullen jullie de zonde verafschuwen en de minste terugval zal voldoende zijn om het onrecht te herkennen en om vergeving te vragen. Ik wil jullie juist alles geven, waar jullie om vragen, want Mijn Vaderliefde is onophoudelijk bereid om te geven aan degene, die waardig is om te ontvangen.

En zo zal ook elke zondaar bedacht worden. Zijn zonden zullen hem vergeven worden, als hij zich in de nood van zijn hart tot Mij, zijn Vader, zijn Heiland en Verlosser, wendt. Ik zal hem werkelijk niet zonder verfrissing en zonder troost laten en Ik zal hem niet veroordelen vanwege zijn zonde, want de Vader in de hemel is eindeloos liefdevol, wijs en rechtvaardig.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte