Compare proclamation with translation

Other translations:

예수님의 이름으로 하는 .... 믿음과 의지의 힘을 강하게 만들기 위해 시험이 필요하다....

너희는 구세주의 말씀을 기준으로 삼아야 한다. 너희가 나의 이름으로 아버지께 구하는 모든 것이 너희에게 주어질 것이다. 이 약속은 너희가 예수님의 이름으로 헛되이 구하지 않게 될 거라는 가장 확실한 보증이다. 그러므로 시작하라 : 주님의 뜻은 너희에게 자주 시험을 가한다. 이런 일은 너희의 믿음을 키우고 의지력이 강하게 되도록 너희를 섬기는 일이다. 너희는 이 시험을 하나님이 보낸 것으로 영접하고 흔들리지 않아야 한다. 왜냐하면 모든 시험이 목표를 달성하지 못하면 너희가 모든 시험을 헛되이 통과한 것이기 때문이다. 어떤 것도 너희의 믿음을 흔들 수 없을 때, 너희가 기쁨과 고통을 시험으로 받아드릴 때, 너희는 비로소 모든 삶을 행복하게 느끼게 될 것이다.

시험을 받는 가운데 저항은 또한 악에 뿌리를 두고 있다. 올바른 생각이 이 위험을 올바른 때에 깨닫게 해줄 것이다. 단지 좋든 나쁘든 모든 충동에 의지가 없이 자신을 맡기는 사람이, 자신의 의지를 강하게 하지 않고 모든 것을 받아드리는 사람은 그러한 시험으로부터 거의 유익을 얻지 못할 것이다. 이 땅의 길이 그들에게 실제 쉬울 것이다. 그러나 올바른 목적을 이루지 못할 것이다. 그러므로 너희도 단지 끊임없는 싸움이 너희에게 승리를 줄 수 있음을 의식하고, 싸움이 없는 하루는 진전이 없는 날임을 의식해야 한다. 신체를 억제하거나 스트레스를 주는 모든 일은 너희가 이 일을 올바르게 대한다면, 항상 단지 혼에게만 유익을 준다는 것을 의식해야 한다.

보라, 하늘의 아버지는 자기 자녀들을 필요에 따라 배려한다. 그는 혼이 성장하도록 도와야 할 필요가 있는 각각의 혼을 알고 있다. 반면에 너희 이 땅의 자녀들은 그러한 시련의 필요성을 가장 적게라도 이해할 수 없다. 주님의 뜻 없이는 아무 일도 일어나지 않음을 너희에게 말해줘야만 한다. 너희가 주님을 믿는 믿음으로 너희에게 모든 고난을 잘 견딜 수 있다고 너희에게 말해줘야만 한다. 왜냐하면 주님이 고난이 너희에게 참을 수 없는 것처럼 보이지 않을 정도로 너희에게 고난을 부과하고, 주님이 또한 너희가 믿음으로 그에게 구할 때 도울 준비가 되어 있기 때문이다. 너희는 단지 하늘의 아버지와의 연결을 잃지 말아야 한다. 그러면 아버지 자신이 아버지를 향한 너희의 사랑을 시험하기 위해 너희에게 보내는 운명적인 일 가운데서도 너희의 삶은 또한 쉽게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Gebed in de naam van Jezus – Beproevingen nodig ter vergroting van het geloof en versterking van de wilskracht

Uit de woorden van de Heiland moeten jullie moed putten: Waar jullie de Vader in Mijn naam om vragen, dat zal jullie gegeven worden. En zo is deze belofte voor jullie de zekerste garantie dat jullie niet vergeefs vragen in de naam van Jezus. Begin daarom: De wil van de Heer legt jullie zo vaak beproevingen op, die jullie moeten dienen ter vergroting van het geloof en versterking van jullie wilskracht. Jullie moeten je deze laten welgevallen als zendingen van God en mogen niet gaan twijfelen. Want alle beproevingen ondergaan jullie vergeefs als ze niet hun doel bereiken. De hele volheid van het leven zullen jullie pas dan als weldadig ervaren als niets jullie meer kan doen wankelen in het geloof, als jullie vreugde en leed aannemen als toetsstenen op de weg naar boven.

In de verzoekingen van het kwaad wortelt ook de kracht van de weerstand. En het juiste denken zal het gevaar tijdig laten herkennen. Slechts wie zich willoos aan alle opwellingen overgeeft, goed of slecht, wie zijn wil niet staalt maar alles over zich heen laat gaan, zal weinig nut hebben van zulke beproevingen. En de weg over de aarde zal voor deze wel gemakkelijk zijn, maar het ware doel niet vervullen. Wees daarom ook jij je ervan bewust dat alleen maar voortdurend strijden jou de zegen kan brengen en dat een dag zonder strijd geen vooruitgang brengt. Dat iedere gebeurtenis die het lichaam hindert of belast altijd alleen maar heilzaam is voor de ziel, als je dit juist aanpakt.

Want zie, de Vader in de hemel bedenkt Zijn kinderen naar behoefte. Hij weet wat er nodig is om iedere ziel te helpen vooruit te gaan, terwijl jullie, kinderen op aarde, in de verste verte niet de noodzaak van zulke beproevingen kunnen inzien. Laat jullie gezegd zijn dat er niets gebeurt zonder de wil van de Heer en dat jullie alle leed met gelovig vertrouwen in Hem heel goed het hoofd kunnen bieden, opdat het voor jullie niet ondraaglijk schijnt. Want in dezelfde mate waarin de Heer jullie zulks oplegt, is Hij ook tot hulp bereid als jullie Hem daar maar gelovig om vragen. Alleen de verbondenheid met de hemelse Vader mogen jullie niet verliezen. Dan zal het leven voor jullie gemakkelijk zijn, ook bij slagen van het noodlot, die de Vader jullie immers Zelf zendt om jullie liefde voor Hem op de proef te stellen._>Amen

Translator
번역자: Peter Schelling