Compare proclamation with translation

Other translations:

알기 위해 믿어야 한다.... 계속하여 산다....

이 땅의 위험은 매우 크다. 이 땅과 직접 접촉하여 사는 혼들의 위험은 무한하고 다양하다. 투쟁 없이 성장할 수 있는 기회는 아주 적다. 단지 인간의 심장 안에서 사랑이 특별하게 역사하면, 그런 혼은 짧은 시간 내에 성숙한 상태에 도달한다. 그러나 사람들은 일반적으로 사랑의 사람이 되지 못했다. 그러므로 혼이 이 땅의 모든 위험을 극복하고 이 땅의 무거움을 벗어날 때까지 혼은 아주 힘든 상태에 머문다. 그러나 혼이 단지 하나님의 뜻대로 행하려는 노력한다면, 혼의 위험은 줄어들 것이다. 왜냐하면 의식적으로 신성을 찾는 일이 혼을 지원하기 위한 첫 걸음이기 때문이다.

그러나 현재 이 땅에 큰 위험이 있다. 왜냐하면 삶을 향한 집착이 우세하기 때문이다. 그러나 이런 집착이 항상 단지 세상의 삶에게 향하고, 저 세상을 위한 삶에게 향하지 않는다. 사람들은 저 세상을 위해 필연적으로 정욕에 빠지지 않고 하나님을 기쁘게 하는 삶을 살아야 하는 것에 대해 생각하지 않는다. 그들은 단지 이 땅의 삶 만을 알고 있다. 그러나 죽음 후에 계속되는 삶을 그들의 개념으로는 전혀 상상할 수 없다. 그러므로 그들은 그들의 삶에서 죽음 후에 계속되는 삶을 고려하지 않는다. 인류의 가장 많은 대부분의 사람들은 마치 그들에게 정산하는 때가 오지 않을 것처럼 살고, 매일 단지 세상의 걱정과 계획에만 전념한다. 그들은 끊임없이 자신의 재물을 늘리고, 자신이 존경을 받고 명예를 얻고 세상의 기쁨과 즐거움을 맛보기 위해 끊임없이 노력하지만, 더 높은 존재의 관점에서 사람들에게 경고해주고 그들을 하나님을 믿도록 인도하기 원하는 이웃사람의 말을 거의 듣지 않는다.

그들이 어렸을 때 배운 내용이 실제 아직 심장 속에 남아있을 수 있지만, 그러나 배운 내용이 진리임을 확신하는 사람은 극소수이고, 그들에게 제공된 가르침을 비웃거나 관심을 기울이지 않고, 중요성을 부여하지 않는 경향이 훨씬 더 많다. 그러므로 인류가 영으로부터 멀어지는 일이 점점 더 많이 일어날 것이다. 단지 소수의 사람들이 영원한 신성과 접촉할 것이고, 대부분은 기독교의 모든 가르침을 물리치고, 순전히 세속적인 가르침으로 대체할 것이고, 사람들이 스스로 싸우지 않으면, 모든 믿음을 잃게 될 것이다. 사람들은 이 땅에서 살아가는 데 필요한 모든 것에 대해 서로를 가르치지만, 그들에게 가장 중요한 것으로 생각해야 하는, 지식의 기초가 되는 참된 깊은 믿음을 돌보는 일을 무관심하게 지나치고, 이로 인해 자신들이 가장 해를 입는다. 왜냐하면 그들이 믿음에서 멀어 질수록 진리를 헤아릴 수 없기 때문이다. 모든 세상적인 것을 추구하는 노력은 그렇게 중요하지 않다. 왜냐하면 그런 일은 혼의 운명을 가장 적게라도 개선시키지 못하고, 혼을 더 깊은 어두움 속에 에워싸기 때문이다. 단지 믿음이 이 땅의 사람들에게 빛을 가져다줄 수 있다. 단지 믿음으로 영접하는 일이 이 땅에서 하나님을 기쁘게 하는 삶을 살기 위한 조건을 충족시킨다.

너희가 믿지 않는 동안에는 너희는 믿음으로 영접하는 일이 이 땅에서 하나님을 기쁘게 하는 삶을 살기 위한 조건을 충족시킨다는 것을 아직 알지 못한다. 너희가 이 땅의 존재하는 진정한 이유를 모른다면, 너희는 그런 삶이 얼마나 공허하고 헛된 삶인지 스스로 깨닫게 될 것이다. 먼저 죽음 이 후의 삶을 위해, 저 세상의 영원한 생명을 위해 이 땅의 삶에서 열심히 일해야 한다는 지식이 너희에게 필요하다. 그러면 너희는 너희의 사명을 깨닫고, 또한 이 사명을 남김 없이 수행하려고 노력하게 될 것이다. 삶이 너희에게 고난과 걱정과 고통을 주든지 간에, 너희는 너희가 계속 존재한다는 믿음으로 불평 없이 모든 것을 기꺼이 받아드릴 것이다. 너희가 이 땅의 고난을 하나님의 뜻대로 견디고, 이를 통해 너희가 하늘나라에 들어 가지 못하게 막았을 모든 것을 정화시킨다면, 언젠가 저 세상에서 기쁜 삶이 너희를 기다릴 것이고, 너희 육체의 짐을 마찬가지로 벗게 될 것이다. 너희가 주님 근처에 거할 수 있게 되면, 너희의 죽음 이후 계속되는 삶이 너희의 모든 고난을 잊게 할 것이다.

그러므로 다가오는 때에 주의를 기울이라. 이 땅의 위험은 크다. 이 위험을 깨닫는 사람은 이 위험을 줄이기 위해 모든 것을 드려야 하고, 이웃사람들에게 도움이 필요하다면, 그들에게 정신적으로나 육체적으로 도움을 줘야 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Geloof is een voorwaarde voor kennis – Voortleven

De nood op aarde is groot, en als de ziel in een rechtstreekse verbinding met de aarde staat, zijn de gevaren voor de ziel eindeloos groot. Er zijn zo weinig mogelijkheden, die zonder strijd de weg omhoog garanderen. Alleen wanneer de liefde in het hart van mensen buitengewoon werkzaam is, bereiken zulke zielen in korte tijd de toestand van rijpheid. Maar in het algemeen worden de mensen te weinig door de liefde aangespoord en de ziel heeft het dus buitengewoon moeilijk, tot ze alle aardse gevaren overwonnen heeft en ze van de zwaarte van de aarde verlost is. Maar als nu het streven begint om alleen in overeenstemming met de wil van God te handelen, zullen ook de gevaren voor de ziel minder worden, want het bewuste zoeken naar de Godheid is de eerste stap naar de vooruitgang van de ziel.

Momenteel is er grote nood op aarde, want er is overwegend geneigdheid tot leven. En deze geneigdheid strekt zich alleen maar uit over het aardse leven, maar niet over het leven in het hiernamaals, Het aardse leven moet noodzakelijkerwijs lusteloos en voor God welgevallig geleefd moet worden met het oog op het hiernamaals. Maar daar denken de mensen niet aan. Ze kennen überhaupt alleen maar het aardse leven. Maar een voortleven na de dood is volgens hun bevattingsvermogen volledig ondenkbaar en daarom stellen ze hun leven hier niet op in.

En zo leeft het grootste deel van de mensheid er op los, alsof voor hen het moment van de afrekening nooit zou komen. Elke dag gaat enkel om hun aardse zorgen en plannen. Ze spannen zich onophoudelijk in hun goederen te vermeerderen, zichzelf aanzien en eer te geven en ten volle te genieten van de vreugden en genietingen van de wereld en ze luisteren nauwelijks naar de medemensen, die met het oog op een hoger Wezen de mensen waarschuwingen toe laten komen en hen tot het geloof in God zouden willen leiden.

Wat hun als kind geleerd werd, is nog wel in hun gedachten gebleven, maar slechts weinigen zijn van de waarheid, van hetgeen hen onderwezen werd, overtuigd en ze zijn veel eerder geneigd om te lachen om de leer, die hen geboden werd of om er geen aandacht en betekenis aan te geven.

En zo zal er zich onder de mensheid steeds meer een geestelijke vervreemding voordoen. Er zullen er maar weinigen zijn, die in verbinding komen met de eeuwige Godheid. Maar de meesten zullen alle christelijke leringen vervangen door puur wereldse en alle geloof zal vernietigd worden, wanneer de mensen hier niet zelf voor vechten. De mensen onderrichten elkaar in alles, wat voor het aardse bestaan nodig is, maar aan wat het belangrijkste voor hen zou moeten zijn, het ware diepe geloof als fundament van de kennis te bevorderen, zien ze onverschillig voorbij en daardoor berokkenen ze zichzelf de meeste schade, want ze zijn steeds minder in staat om de waarheid te doorgronden, naarmate ze zich van het geloof verwijderen.

Al het aardse streven is dan onbelangrijk, omdat dit het lot van de ziel niet in het minst verbetert, maar haar steeds dieper in de duisternis hult. Alleen het geloof is in staat de mensen op aarde licht te brengen en alleen in het accepteren van het geloof ligt het voldoen aan de voorwaarden voor een gang over de aarde, die God welgevallig is. Jullie weten dat laatste nog niet, zolang jullie je van het geloof afwenden en jullie zullen zelf herkennen, hoe leeg en verschaald het leven als zodanig is, wanneer jullie niet de ware reden van jullie bestaan kennen.

Kennis hierover is wat er eerst nodig is om jullie in het aardse leven ingespannen werkzaam te laten zijn voor het leven na de dood, voor het eeuwige leven in het hiernamaals. Dan kennen jullie je opdracht. Dan zullen jullie ook proberen om deze opdracht volkomen te vervullen. En of het leven jullie dan nood, zorgen en lijden biedt, jullie aanvaarden alles graag en zonder klagen in het geloof in een voortbestaan. Want eens wenkt voor jullie een leven in vreugde in het hiernamaals, wanneer jullie het leed op aarde berustend in Gods wil gedragen hebben en hierdoor gelouterd werden door alles, wat jullie de toegang tot het hemelse paradijs ontzegd zou hebben. Evenzo zal ook jullie lichamelijke last van jullie afgenomen worden en jullie voortleven na de dood zal jullie alle nood laten vergeten, als jullie in de nabijheid van de Heer mogen verblijven.

Let daarom goed op de komende tijd. De nood op aarde is groot en degene, die deze nood herkent, moet er alles aan doen haar te lenigen en de medemensen geestelijk en lichamelijk hulp te bieden, als ze hier behoefte aan hebben.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte