Compare proclamation with translation

Other translations:

존재의 활동.... 조언.... 사랑....

같은 환경에 계속하여 머무는 일은 무수한 존재들을 활동하지 못하게 할 것이다. 그러므로 그들에게 항상 또 다시 다른 거주지를 정해주고, 새 거주지에서 새로운 임무가 그들을 기다리고, 그들이 다른 방향으로 더 높이 발전할 수 있다. 그러므로 이 존재들은 항상 동일한 활동에 머무는 것이 아니라 특정 영적 수준에 도달할 때까지만 머물고, 다른 영역으로 갈 수 있다. 하나님의 창조물을 살아 있게 하는 작업과는 별개로, 가장 작은 생명체조차도 자신을 완성에 이르게 하는 훨씬 더 큰 과제를 수행해야만 한다. 창조물은 강제적으로 임무를 완수해야만 하게 될 것이고, 하나님의 뜻에 맞서 싸울 수 없고, 더 높은 성장의 길을 가야만 한다.

혼이 또한 마지막으로 육신을 입게 되는 사람의 육체 안에 머물 때 혼은 모든 기억을 박탈당한다. 왜냐하면 혼이 이 전의 긴 여정을 의식할 경우 혼을 강요를 받는 상태로 만들 것이고, 이로써 사람이 이 과정을 다시 한번 가야만 하게 될 것에 대한 두려움과 공포 때문에 하나님의 뜻을 성취할 것이고, 이로써 자유롭지 못한 존재로써 절대로 하나님의 자녀권에 도달할 정도가 될 수 없고 때문에 모든 인간의 첫 번째이자 마지막 노력이 되어야 하는 하나님과 같이 될 수 없기 때문이다. 그러므로 너희는 이제 이 전과 이 후에 대한 모든 지식이 너희에게서 가려져 있게 한 창조주 하나님의 조치가 얼마나 현명한 지 이해할 수 있다.

이에 대한 완전한 지식이 자유롭고 영향을 받지 않는 인간 행동 방식을 보장하지 못한다. 사람은 항상 자신이 하는 모든 일에서 가장 큰 이익을 얻기 위해 노력할 것이다. 그러나 이 땅에서 그의 삶이 이 땅의 이익을 추구하지 않는 사랑에 의해 인도되야 한다. 상을 위해 행하는 일은 하나님 앞에 가치가 없지만, 사람이 사랑으로 행하는 일은 복이 있고 또한 그 일에 대한 상을 받게 될 것이다. 인간의 삶에서 가장 단순한 일이 사랑으로 넘치기 때문에 수년간의 세속적으로 가치가 있는 일보다 더 클 수 있고, 마찬가지로 어느 누구도 자신의 혼에 대한 작업을 피할 수 없다. 그가 자신의 목표를 달성하려면 계속해서 일해야만 한다.

(중단)

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

L’attività degli esseri – La reminiscenza – L’Amore

Il rimanere nell’ambiente sempre uguale renderebbe inattivi gli innumerevoli esseri, perciò a loro è sempre di nuovo destinato un altro luogo di soggiorno, nel quale li attendono nuovamente nuovi compiti e si possono sviluppare verso l’Alto in altra direzione. Questi esseri non rimangono quindi sempre nella stessa attività, ma solo fino al momento, che sia raggiunto un certo gradino spirituale, che poi permette un passaggio in un’altra sfera. Con ciò anche l’essere vivente più piccolo oltre al compito di vivificare l’Opera di Creazione di Dio, ha da adempiere un compito molto maggiore, di perfezionarsi. Eseguirà per costrizione il suo compito, non può combattere contro la Volontà di Dio e deve percorrere la via dello sviluppo verso l’Alto. All’anima verrà anche tolta ogni reminiscenza, quando assume come ultima incorporazione la dimora nel corpo di carne dell’uomo. Perché la consapevolezza del suo lungo cammino antecedente la metterebbe in certo qual modo in una condizione di costrizione, nella quale poi l’uomo, per paura e timore di dover ripercorrere ancora una volta questa via, adempirebbe la Volontà di Dio e così come essere non libero non potrebbe mai e poi mai raggiungere il grado della figliolanza di Dio, e quindi nemmeno diventare simile a Dio, cosa che però dev’essere il primo ed ultimo tendere di ogni uomo. Allora comprendete ora anche, quando ben sagge sono le Disposizione del divino Creatore, che vi è velato ogni sapere sul prima e sul dopo. Un definitivo sapere su ciò esclude un modo d’agire libero, senza influenzare l’uomo. Lui cercherà sempre a trarre la più grande utilità da tutto ciò che fa. Ma il suo cammino sulla Terra dev’essere guidato dall’amore che non cerca nessun vantaggio terreno. Quello che viene fatto per via di una ricompensa, non ha valore dinanzi a Dio, ma quello che l’uomo compie per amore, è benedetto ed avrà anche la sua ricompensa. La più semplice vicenda nella vita umana può soppesare il valore terreno di un lavoro di anni, perché è compenetrato dall’amore, e nessun uomo può sottrarsi al lavoro sulla sua anima. Dev’essere costantemente attivo, se vuole raggiungere la meta.

Interruzione

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich