Compare proclamation with translation

Other translations:

세상적인, 영적인 하나남의 축복....

사람이 하나님 아버지께 축복을 구하며 향하지 않으면, 이 땅에 하나님의 축복이 없다. 왜냐하면 이 땅의 삶을 위한 모든 행동은 그 자체에 이미 육체적 필요를 충족시키는 축복을 가지고 있고, 이 땅의 모든 행동은 그 자체로 이미 상급이 있어, 더 이상 영원을 위한 축복을 기대할 수 없기 때문이다. 사람이 이 땅의 활동과 영적 활동을 분리할 수 있을 때 비로소 하늘에 계신 아버지의 축복이 가진 차이를 깨닫게 될 것이다.

아무리 작더라도 위에서 오는 축복을 간구하고 시작하는 모든 일은 이 땅에서 그리고 영원 가운데 그의 열매를 맺는다. 왜냐하면 축복받은 활동과 축복받지 않은 활동에는 눈에 띄는 차이가 있기 때문이다.... 하나님께 보낸 생각은 사람을 보호하기 위해 사람에게 붙여준 영적 존재가 즉시 사람의 자녀들을 돌보게 하고, 인도하게 하고, 조언하는 법을 알게 한다. 그러므로 하나님의 축복에 기초한 시작은 쉽게 실패하지 않을 것이고, 이 땅의 존재가 해야할 가장 중요한 영적 활동은 또한 성공할 것이다.

그러므로 너희는 항상 하나님 아버지께 도움을 구하라. 그의 은혜에 자신을 의탁하지 않고는 아무것도 시작하지 말라. 그러면 너희는 측량할 수 없이 귀한 것을 얻을 것이다.... 너희의 이 땅의 일도 너희를 위해 보장될 것이고, 주님은 또한 너희 영이 영원을 위해 지원을 받도록 너희 영을 돌보고 축복할 것이다.

주님의 이름으로 너희는 모든 일에 성공할 것이며, 하나님의 축복이 너희를 육체적 걱정에서 벗어나게 하고, 너희가 영적으로 항상 더 강해질 것이기 때문에 너희는 어려움이 없는 삶을 살 수 있다.... 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Zegen van God - Aards en geestelijk

Er is voor deze wereld geen zegen wanneer de mens zich niet tot de hemelse Vader wendt en erom vraagt. Want elke bezigheid voor het aardse leven heeft haar zegen al in zich in de vervulling van de lichamelijke behoeften. En ze hoeft verder geen zegen voor de eeuwigheid te verwachten, want elke daad op aarde is al vanzelf de moeite waard. Pas wanneer de mens in staat is de aardse werkzaamheid van de geestelijke te scheiden, zal hij het verschil weten te waarderen dat in de zegening van de hemelse Vader ligt.

Elk gebeuren, hoe klein ook, waarvoor de zegen van boven afgesmeekt wordt en dat met diezelfde zegen aangevangen wordt, levert zowel op aarde als ook in de eeuwigheid zijn vruchten op. Want er bestaat een noemenswaardig onderscheid tussen gezegende en ongezegende werkzaamheid. Een gedachte die naar God gezonden is, zorgt ervoor dat de geestelijke wezens, die voor hun bescherming aan de mensen ter beschikking zijn gesteld, zich meteen over de mensenkinderen ontfermen, hen juist weten te leiden en hun advies weten te geven.

En zo zal een onderneming waarop de zegen van God rust, niet snel mislukken. En ook de bijgaande geestelijke werkzaamheid zal succes opleveren. Dit is immers de belangrijkste taak van het aardse wezen.

Wend jullie daarom steeds naar de hemelse Vader en begin niets zonder jullie aan Zijn genade toevertrouwd te hebben. En jullie zullen onschatbare goederen verwerven. Jullie aardse werkzaamheid zal voor jullie verzekerd zijn en de Heer zal zich ook over jullie geest ontfermen en deze eveneens zegenen, opdat ze ontwikkeld worden voor de eeuwigheid. In Zijn Naam zal elke arbeid van jullie slagen en jullie kunnen onbezorgd door het leven gaan, want de zegen van God houdt lichamelijke zorgen ver van jullie en jullie zullen steeds sterker worden in de geest.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte