Compare proclamation with translation

Other translations:

성육신....

사랑하는 자녀야.... 아버지의 위대한 선하심이 오늘 너희에게 위대한 비밀인 그의 성육신의 수수께끼를 밝히고 싶어한다.... 주님의 사랑이 없었다면, 인간이 죄짐에서 벗어나는 일은 결코 불가능했을 것이며, 아버지가 인류에게, 사람들을 가장 깊은 위험으로부터 구원해주기 위해, 긍휼을 베풀지 않았고, 그의 가장 거룩한 자녀를 이 땅에서 큰 사랑으로 보내지 않았다면, 더 깊이 타락했을 것이다. 주님은 자신을 희생하는 것보다, 그가 모든 사람의 죄를 짊어졌고, 십자가에서의 고통과 죽음을 통해 하나님 나라에 다시 들어갈 수 있는 은혜를 얻은 것보다, 더 큰 하나님의 사랑의 증거를 인간에게 줄 수 없다....

십자가에서의 고통보다 훨씬 더 끔찍한 것은 그의 순수하고, 신적인 머리에 짊어진 죄짐이었다. 그는 이 땅의 자녀들을 위해 말할 수 없는 고통 속에서 하늘에 계신 아버지께 가장 큰 제물을 드렸다.... 그는 이 땅의 고통을 위해 자신을 드렸다.... 아버지는 가장 거룩하고, 가장 높은 존재이고, 한때 하늘에 계신 아버지와 하나였던 가장 순수한 존재인 그의 아들을 이 땅에서 보냈고, 아들은 인류에 대한 깊은 사랑에서 이 일을 성취했다.... 우주의 모든 것이 인류에게 주어진 가장 거룩한 희생에 대한 깨달음에서 움직임이 없이 머물러야만 했다. 그의 사랑의 위대함 앞에서 전적으로 경배하는 가운데 모든 것이 침묵해야만 했다.... 그리고 주님이 가장 깊은 죄로부터 구속한 모든 사람은 영원히 찬양해야만 한다.... 주님은 모든 빛을 비추는 하나님의 아버지의 가장 가까이에서, 모든 화려 함과 영생의 영광으로부터, 비참함과 깊은 죄 가운데 있는 이 땅의 골짜기로 내려갔다....

세상의 자녀들에 대한 구세주의 사랑이 어떤 사랑인지! 그분의 순결함이 죄와 악의 가운데서 거하는 일이 얼마나 큰 희생인지! 하나님의 아들은 지극히 거룩한 긍휼로 이 땅에서 구속 사역을 이루셨습니다. 하나님의 아들과 같은 고통을 겪는 존재는 전에도 후에도 없습니다. 이 땅에서 구세주께서는 모든 고난에 동참했습니다.... 그분의 신성은 무한한 사랑으로 드러났고, 그분은 인류를 위해 자신을 희생했습니다.

어린 아이처럼 되면 주님의 고통을 느낄 수 있습니다.... 그의 영이 이제 인류의 죄짐을 지고 육신을 입고, 이 땅에서 살기 위해, 위대하고 영광스럽고 빛나는, 영원한 빛 안에 거하셨습니다.... 그는 순결한 심장으로 머리 위의 가시관을 통한 극심한 부끄러움을 겪었습니다.... 그는 세상의 모든 고통을 스스로 짊어지고, 이 땅의 자녀들의 고통을 덜어주기 위해, 그들을 위해 아버지의 나라를 준비시키기 위해, 자기 자신을 십자가에 달리게 했습니다.... 자신의 아들을 희생한 하나님의 사랑은 무한합니다. 그러나 예수 그리스도의 사랑은 구세주의 사랑이 없이는 영원히 잃어버린 것을 아버지께 되돌려주었습니다. 어떤 존재도 이 사랑 없이는 하나님의 얼굴을 볼 수 없습니다.... 주님은 인류를 위해 자신을 희생 제물로 바치셨고, 이로써 세상을 영원한 죽음에서 구속했습니다. ‎주님의 사랑 안에서 이 희생에 부분적으로 참여하는 사람은 축복을 받고, 우리 주 예수 그리스도를 통해 그 자신도 또한 구원을 받을 것입니다!‎ 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Menswording

Mijn lief kind, de grote goedheid van de Vader wil je vandaag een groot geheim openbaren: het raadsel van Zijn menswording. Zonder de liefde van de Heer zou het jullie mensen nimmer mogelijk geweest zijn je van de zondeschuld te verlossen. En jullie zouden steeds dieper gezonken zijn, wanneer de Vader geen erbarmen zou hebben gehad met de mensheid en niet in overgrote liefde Zijn heiligste kind naar de aarde zou hebben gezonden om de mensen verlossing te brengen uit de diepste nood. De Heer kon de mensen nooit een groter bewijs van Zijn goddelijke liefde geven dan dat Hij zich Zelf ten offer bracht, dat Hij de schuld van allen op zich nam en dat Hij door lijden en de kruisdood voor de mensen opnieuw de genade verwierf om binnen te kunnen gaan in het rijk Gods.

De zondeschuld die Zijn rein, goddelijk hoofd belastte, was veel verschrikkelijker dan het lijden aan het kruis. En in onuitsprekelijke pijn om de aardse kinderen bracht Hij de hemelse Vader het grootste offer. Hij gaf zichzelf voor het lijden van de aarde. De Vader heeft Zijn Zoon naar de aarde gezonden. Het heiligste, hoogste, zuiverste Wezen dat één was met de hemelse Vader, volbracht deze daad uit innigste liefde voor de mensheid. Alles in het heelal moet stil vallen in het besef van dit allerheiligste offer dat de mensheid bewezen werd. Vol eerbied moet alles verstommen voor de grootheid van Zijn liefde. En het lofgezang van allen die de Heer verlost heeft uit de diepste zonde, moet in de eeuwigheid weerklinken.

Om uit de naaste nabijheid van de alom stralende, goddelijke Vader, uit alle pracht en heerlijkheid van het eeuwige leven af te dalen naar het aardse dal, midden in de ellende en de diepte van de zonde. Wat een liefde van de Verlosser voor de kinderen der aarde en wat een ontzaglijk offer om in Zijn reinheid te midden van zonde en ondeugd te vertoeven. De Zoon van God vervulde het verlossingswerk op aarde met het heiligste erbarmen. Voordien en nadien heeft er geen enkel wezen een lijden gedragen zoals dat van de Zoon van God. De Heiland nam op aarde deel aan al het lijden. Zijn goddelijkheid openbaarde zich in grenzeloze liefde en zo bracht Hij zichzelf ten offer voor het heil van de mensen.

Word zoals de kinderen, dan zijn jullie in staat de kwellingen van de Heer na te voelen. Groot en heerlijk en stralend zweefde Zijn geest in het eeuwige licht, om nu belichaamd op aarde rond te gaan, belast met de zondeschuld der mensheid. Rein van hart ervaart Hij met de doornenkroon op het hoofd de bitterste smaad. Al het leed van de wereld nam Hij op zich om daardoor de smarten van de kinderen op aarde te verminderen en Hij liet zich aan het kruis slaan om voor hen het rijk des Vaders gereed te maken.

Gods liefde was zó oneindig groot, dat Hij Zijn Zoon gaf. Maar de liefde van Jezus Christus bracht datgene terug bij de Vader wat zonder de liefde van de Heiland voor eeuwig verloren was. Geen enkel wezen kon zonder deze liefde het aangezicht van God aanschouwen. Omwille van de mensheid bracht de Heer zichzelf ten offer en verloste de wereld op die manier van de eeuwige dood. Gezegend is hij die, dit offer deelachtig, in de liefde van de Heer wandelt, opdat ook hij verlost wordt door Jezus Christus, onze Heer!

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte