Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

La spiegazione per sentimenti di parentela - Le particelle dell’anima

Esistono sovente dei vincoli segreti tra gli uomini, che loro stessi non si possono spiegare e che hanno il loro motivo nella costituzione dell’anima. Perché le anime mediante il genere della loro formazione, possono incontrare delle anime del tutto simili, e questa somiglianza fa sorgere nell’uomo un sentimento di parentela, che però non è in grado di spiegare con il suo intelletto. E perciò tali moti di sentimento non possono essere mai sondati scientificamente, ma sono semplicemente delle sensazioni spirituali che si manifestano e la cui origine può essere anche soltanto spiegata spiritualmente.

In ogni anima è ben compresa l’intera Creazione, ma come anche la Creazione comprende in sé le Opere più differenti, come anche il mondo animale fa riconoscere una inimmaginabile molteplicità, così anche le anime degli uomini sono diverse nel loro genere, perché la composizione è diversa in ogni anima, che, malgrado la formazione esteriore approssimativamente simile, deviano caratterialmente e sentimentalmente, che sono appunto riconoscibili in questa diversità.

Si possono tuttavia incontrare anche tali anime nella vita terrena che dimostrerebbero una evidente somiglianza, se l’uomo fosse in grado di vedere spiritualmente, perché la forma e la specie dell’anima è percepibile soltanto con gli occhi spirituali. Ma le anime stesse percepiscono la loro parentela e perciò si sentono straordinariamente attratte reciprocamente, che però non è da confondere con il puro istinti corporeo per un collegamento. L’appartenenza animica è riconoscibile nell’evidente sintonia del pensare e percepire degli uomini, nell’armonia sul campo spirituale e nello stesso tendere, in un sentimento dell’unione reciproca, che non ha bisogno di essere manifestata corporalmente.

Queste anime sono in sintonia, non si combattono e sono sempre pronte ad aiutarsi a vicenda, sentono la loro uguaglianza e tendono a credere di aver condotto una vita comune antecedente e malgrado ciò, sono soltanto le particelle dell’anima assemblate nello stesso rapporto, che danno il risultato a questa sintonia, e non è indispensabile che siano state unite. Una volta però appartenevano alla stessa cerchia degli angeli caduti ed hanno percorso lo stesso cammino dello sviluppo, che comprendeva anche la stessa durata di tempo, per cui si spiega il tendere reciproco. Perché lo stesso percorso di sviluppo forma anche le anime nello stesso modo, e se ora tali anime s’incontrano nella vita terrena, in cui è anche sviluppata la consapevolezza dell’io, allora si manifestano in loro anche i primi segni della reminiscenza, ma così debole, che presume soltanto un certo collegamento, che però sovente si spiega in modo sbagliato.

Nella vita terrena all’anima è stata tolta la reminiscenza sui suoi stadi antecedenti, ma ciononostante le sono rimaste le sue sensazioni. Le stesse sostanze animiche dell’anima si riconoscono, perché si sono allineate nello stesso rapporto nel Tutto, e questo riconoscere può diventare consapevole all’uomo ed ora risvegliare la sensazione di parentela. L’anima dell’uomo è così meravigliosamente assemblata, e possono risuonare in lei innumerevoli suoni, come su un prezioso strumento. Un accordo può ora risuonare come un suono ed è già una pregustazione al legame delle anime in sintonia nell’aldilà, dove la costante unificazione dello stesso spirituale fa parte della Beatitudine nel Regno spirituale, che quindi già sulla Terra può avere il suo inizio, ma è semplicemente una vicissitudine delle anime, ma non del corpo.

Questo sia ben inteso, che dei legami animici sono di specie totalmente diverse dai legami corporei, che l’armonia delle anime ha dei fondamenti del tutto diversi e non è da ricondurre ad una vita in due come esseri umani in un precedente sviluppo, perché persino dove questa supposizione fosse giusta, che delle anime si incontrano di nuovo da una precedente incorporazione, le sensazioni di un’armonia delle anime è da motivare in modo totalmente diverso, e quella spiegazione sarebbe sempre una conclusione sbagliata. Ogni anima troverà bensì una volta il suo partner, ma poi sempre come completamento del suo io, benché ad ogni anima rimanga la sua individualità. Ma allora l’anima ha già raggiunto un altro gradino di sviluppo che sulla Terra, ed allora sarà anche penetrata nel sapere fino al punto da poter riconoscere tutti i collegamenti e che può contemplare spiritualmente ciò che sulla Terra non le avrebbe potuto essere reso comprensibile. E l’unificazione di anime che si completano, è indescrivibilmente beatificante e fornisce anche più Forza alle anime per l’agire e quindi per l’adempimento del loro compito nel Regno spirituale, e le anime tendono sempre di più all’unificazione con Dio, per trovare ora in questa unione la più sublime felicità e Beatitudine che non finiranno mai.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Declaração dos sentimentos de parentesco.... Partículas da Alma....

Muitas vezes existem ligações secretas entre pessoas que não conseguem explicar a si próprias e que têm a sua razão na composição das almas. Pois as almas podem encontrar almas muito semelhantes através da forma como são formadas, e esta semelhança dá origem a um sentimento de parentesco no ser humano que, no entanto, ele é incapaz de explicar com o seu intelecto. E é por isso que tais sentimentos nunca podem ser cientificamente explicados, mas são apenas sentimentos espirituais que são expressos e cuja causa só pode ser explicada espiritualmente.... Cada alma contém certamente o todo da criação, mas tal como a criação tem em si as mais diversas criações, assim como o mundo animal revela uma diversidade inconcebível, assim também as almas humanas são diferentes em espécie, porque a composição em cada alma é diferente, o que também torna compreensível a diversidade de pessoas que, apesar de exteriormente terem aproximadamente o mesmo desenho, diferem umas das outras em carácter e emoção e também podem ser reconhecidas por este desvio. No entanto, tais almas também podem encontrar-se na vida terrena, o que mostraria uma semelhança óbvia se o ser humano fosse capaz de ver espiritualmente, pois a forma da alma e a natureza só podem ser percebidas com olhos espirituais. Mas as próprias almas sentem o seu parentesco e por isso sentem-se extraordinariamente atraídas umas pelas outras, mas isto não deve ser confundido com um impulso puramente físico para uma ligação. A união espiritual é reconhecível em óbvia concordância no pensamento e sentimento das pessoas, em harmonia no campo espiritual e no mesmo esforço, num sentimento de ligação uns com os outros que não precisam de ser expressos fisicamente. Estas almas estão sintonizadas umas com as outras, não lutam umas contra as outras e estão sempre prontas para se ajudarem umas às outras, sentem a sua semelhança e estão inclinadas a acreditar que levaram uma vida passada comum, e no entanto são apenas as partículas da alma unidas na mesma proporção que produzem esta uníssono e não precisam de ter sido absolutamente ligadas. Mas pertenceram em tempos ao mesmo círculo de anjos caídos e seguiram o mesmo curso de desenvolvimento, que também se estendeu pelo mesmo período de tempo, e é por isso que o esforço em relação uns aos outros é explicável. Pois o mesmo curso de desenvolvimento também molda as almas da mesma forma, e se tais almas se encontram na vida terrena, onde a consciência do ego também se desenvolve, então os primeiros sinais de lembrança também aparecem nelas, por mais ténues que sejam, a ponto de suspeitarem apenas de uma certa ligação, que, no entanto, muitas vezes explicam a si próprias erradamente. Na vida terrena, a alma é privada da recordação das suas pré-estágios, mas as sensações permanecem. As mesmas substâncias anímicas das almas reconhecem umas às outras porque se integraram no todo na mesma relação, e este reconhecimento pode então tornar-se consciente para as pessoas e despertar agora o sentimento de parentesco. A alma do ser humano é tão maravilhosamente bem colocada, e inúmeros tons podem soar nela, como num instrumento precioso. Uma harmonia harmoniosa soa agora como um tom e é já uma antecipação da união de almas afinadas no além, onde a união constante com espíritos semelhantes pertence à bem-aventurança no reino espiritual, que portanto já pode começar na terra, mas é apenas uma experiência das almas, não dos corpos. Note-se que os laços de alma são de natureza completamente diferente dos laços físicos, que a harmonia das almas tem razões completamente diferentes e não pode ser rastreada até uma convivência como ser humano num desenvolvimento anterior, pois mesmo que esta suposição fosse correcta, que as almas de uma encarnação anterior se reencontram, os sentimentos de uma harmonia de almas devem ser justificados de forma completamente diferente, e esta explicação seria sempre uma falsa conclusão. Contudo, cada alma encontrará o seu parceiro uma vez, mas sempre então como um suplemento ao seu ego, mesmo que cada alma conserve a sua individualidade. Mas então a alma já terá atingido um estádio de desenvolvimento diferente do que na Terra, e então também terá penetrado o conhecimento de tal forma que pode reconhecer todas as correlações e que pode ver espiritualmente o que não lhe poderia ser tornado compreensível na Terra. E a união de almas que se complementam é indescritivelmente feliz e também dá às almas mais força para trabalhar e assim cumprir a sua tarefa no reino espiritual, e as almas lutam cada vez mais para a união com Deus, a fim de encontrar a felicidade suprema nesta união, que nunca terminará...._>Ámen

Traduttore
Tradotto da: DeepL