Confronta annuncio con traduzione


Nono e decimo Comandamento

Gli uomini che languono ancora nella materia, la desiderano anche con tutti i sensi. Lo scopo della vita terrena come uomo però è il superamento della materia, lo staccarsi da lei, dall’uccidere ogni desiderio per ciò che il mondo offre agli uomini, perché soltanto con il suo superamento l’anima raggiunge la maturità, che è necessaria per entrare nel Regno spirituale. Il desiderare cose terrene non deve necessariamente essere un peccato, benché impedisca l’uomo nello sviluppo verso l’Alto, ma può condurre facilmente al peccato, perché la brama cerca di procurarsi l’oggetto del desiderio e sovente in modo irregolare. Più forte e vigorosa è una passione per cose che procurano benessere al corpo, più il pensare e tendere dell’uomo vi è orientato e può far scaturire nell’uomo dei cattivi istinti e caratteristiche, che agiscono a danno del prossimo. E per questo Io ho dato a voi uomini il Comandamento: “Non concupire la moglie del tuo prossimo, né la sua casa, né il suo servo, né il suo campo.... ”. Ogni possesso del prossimo vi deve essere sacro, non dovete cercare di appropriarvi di nulla di ciò che appartiene al prossimo; e già il pensiero di prenderglielo, è un peccato, perché l’oscurità dell’anima che non conosce ancora nessun’amore tradisce la sua volontà. E benché cerchiate di nascondere davanti ai prossimi i vostri cuori freddi, a Me sono evidenti mediante il vostro desiderare, e quando guardate con desiderio i beni del vostro prossimo, infrangete mentalmente il Comandamento dell’amore per il prossimo, perché non considerate nel vostro prossimo il vostro fratello, che dovete amare come voi stessi. Lo stesso diritto, che sostenete verso di lui, di rispettare la vostra ricchezza, dovete concederlo anche a lui; dovete gioire, quando al vostro prossimo le cose vanno bene, ed aiutarlo, ad aumentare il suo possesso; allora conducete con successo la lotta del superamento della materia, allora conquistate più tesori, di quello che potreste mai togliere al vostro prossimo, perché l’amore per il prossimo vi viene ricompensato dal Mio Amore, e questo vi da veramente un Tesoro di Grazia imperituro, che soppesa tutti i beni e gioie terreni. Perciò rispetta e proteggi anche il possesso del tuo prossimo e tieniti lontano da ogni desiderio, se non vuoi infrangere il Comandamento dell’amore per il prossimo, che Io vi ho dato solamente, per facilitarvi la risalita verso l’Alto, perché soltanto tramite l’amore per il prossimo potete conquistarvi il Mio Amore e soltanto tramite l’amore potete diventare beati.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Het negende en het tiende gebod "Gij zult het huis van uw naaste niet begeren" "Gij zult de vrouw van uw naaste niet begeren"

De mensen die nog smachten in de materie, begeren deze ook met al hun zinnen. Het doel van het leven op aarde als mens is echter het overwinnen van de materie, het loslaten ervan, het doden van elk verlangen naar alles wat de wereld de mens biedt, want alleen door het overwinnen ervan, bereikt de ziel de rijpheid die nodig is om binnen te gaan in het geestelijke rijk. Het begeren van aardse zaken hoeft geen zonde te zijn, ofschoon het de mensen hindert bij hun positieve ontwikkeling, maar het kan makkelijk tot zonde leiden, want de begeerlijkheid tracht zich het voorwerp van het verlangen te verschaffen en vaak op onrechtmatige wijze.

Hoe groter en sterker een hartstocht voor zaken is die het lichaam genoegen bereiden, des te meer is het denken en streven van de mens daarop gericht en kan slechte driften en eigenschappen in de mens opwekken die schadelijke gevolgen hebben voor de medemens. En daarom heb IK u, mensen het gebod gegeven: "Gij zult niet begeren de vrouw van uw naaste, zijn huis, knecht en akker, noch alles wat het zijne is".

Elk bezit van de medemens moet u heilig zijn, niets zult u trachten u toe te eigenen wat uw naaste toebehoort, en alleen al de gedachte eraan het van hem af te nemen is een zonde, want ze verraadt zijn wil, de duisternis van de ziel, die nog geen liefde kent.

En hoewel u voor uw medemensen uw gevoelloos hart tracht te verbergen, is het MIJ duidelijk door uw begeren, en zodra u verlangend kijkt naar de goederen van uw naaste, overtreedt u in gedachte het gebod van de naastenliefde, want u ziet in de naaste niet uw broeder, die u moet beminnen als uzelf. Het zelfde recht dat u tegenover hem handhaaft om uw rijkdom te eerbiedigen, moet u ook hem toekennen. U moet u verheugen wanneer het uw naaste goed gaat en hem helpen zijn bezit te vergroten, dan voert u de strijd om de materie te overwinnen met succes, dan verwerft u meer schatten dan u ooit van uw naaste zou kunnen nemen, want de liefde tot uw naaste wordt u beloond door Mijn Liefde en Deze geeft u waarlijk een onvergankelijke schat aan genade die tegen alle aardse goederen en vreugden opweegt.

Eerbiedig en bescherm daarom ook het bezit van uw naaste en houd elke begerigheid verre van u, als u niet in strijd wilt handelen met het gebod van de naastenliefde, dat IK u alleen maar gegeven heb, om u de klim omhoog makkelijk te maken, want slechts door de liefde tot de naaste zult u Mijn Liefde kunnen verwerven en alleen maar door de liefde zalig worden.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Gerard F. Kotte