Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

„Beati quelli che non vedono e credono!“

“Beati coloro che non vedono e credono!” Non è una cieca fede che viene richiesta con queste Mie Parole, ma è intesa una fede senza dimostrazioni, che Mi aspettavo anche dai Miei discepoli, ma che non ho trovato. Quindi ho detto a loro: “Voi credete perché vedete, ma beati coloro che non vedono e credono comunque…”. A loro Io Stesso stavo davanti agli occhi come Dimostrazione. Li convincevano i Miei Miracoli, hanno riconosciuto la Mia Sapienza e quindi credevano, che Io Ero il Figlio di Dio e Mi seguivano. La loro fede era bensì anche convinta, la Voce interiore lo diceva loro, chi Io Sono, e la loro vita nell’amore era il motivo del perché li ho scelti come Miei discepoli, ho dato loro anche la Forza della conoscenza, e malgrado ciò, sovente dubitavano di Me. Sempre di nuovo sorgevano in loro dei dubbi, e per fortificarli, Io Mi Sono sovente annunciato a loro. Io Mi rivelavo loro nella Mia Divinità. Ho illuminato il loro spirito. Ho aperto loro la vista interiore, in modo che potessero contemplare la schiera degli Angeli che Mi servivano, e così si privavano di ogni dubbio su di Me, della Mia Divinità. E ciononostante la loro fede era debole! Io Mi Sono mostrato loro in tutta la Forza, e sempre di nuovo oscillavano, in modo che Io Mi Sono sempre dovuto rivelare nuovamente, perché dovevano operare come Miei discepoli, perché dovevano rappresentare la Mia Dottrina e portare agli uomini il Vangelo, e perciò dovevano essere profondamente credenti. Ma loro credevano solamente perché Mi vedevano.

Ma Io lodo beati quelli che non vedono e credono comunque, perché per loro la fede è da calcolare molto di più, perché non è da portare nessuna dimostrazione, perché può essere conquistata solamente nel cuore mediante un agire d’amore e una riflessione. Certo, Mi rivelo anche a loro, ma soltanto così, che la loro fede riconosca prima la Rivelazione come tale, senza fede però può anche essere rifiutata. Chi però vuole credere, lo potrà anche, perché in lui opera il Mio Spirito, se soltanto crede in Me come Amore, Sapienza ed Onnipotenza, e se vive secondo il Mio Comandamento d’Amore! Io lo glorifico beato, se ha propria la fede, se per lui non ci vuole nessuna dimostrazione, se lascia valere soltanto l’Agire dello Spirito come dimostrazione, che può comunque essere messo in dubbio, che però viene riconosciuto da colui che vive nell’amore e che perciò diventerà una volta beato!

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Zalig zij die niet zien en toch geloven!

"Zalig zij die niet zien en toch geloven!". Het is geen blind geloof dat door deze Woorden van MIJ gevraagd wordt - maar bedoeld is het geloof zonder bewijzen dat IK ook van Mijn discipelen verwachtte, maar niet vond. Dus sprak IK tot hen: "Jullie geloven omdat jullie zien, doch zalig zijn zij die niet zien en toch geloven!". IKZelf was voor hen een zichtbaar bewijs - Mijn wonderen overtuigden hen, Mijn Wijsheid beseften ze en dus geloofden zij dat IK GOD's ZOON was en ze volgden MIJ na.

Hun geloof was wel ook een overtuigd geloof - de innerlijke stem vertelde het hun Wie IK zou zijn en hun leven in liefde dat de reden was dat IK hen tot Mijn discipelen koos, gaf hun ook de kracht dit in te zien - en toch twijfelden zij vaak aan MIJ. En steeds weer kwamen er twijfels in hen boven, en om ze te sterken maakte IK MIJ vrij vaak aan hen bekend. IK openbaarde MIJ aan hen in Mijn Goddelijkheid, IK verlichtte hun geest, IK opende hun innerlijk gezichtsvermogen - zodat zij de schaar van engelen konden zien die MIJ dienden - en zo bevrijd werden van elke twijfel aan MIJ - aan Mijn Goddelijkheid.

En toch was hun geloof zwak. IK toonde MIJ aan hen in alle Kracht en steeds weer wankelden zij, zodat IK MIJ steeds opnieuw aan hen moest openbaren, omdat zij als Mijn discipelen werkzaam moesten zijn, omdat zij Mijn leer moesten uitdragen en de mensen het evangelie zouden brengen en daarom zelf diep gelovig moesten zijn - doch alleen omdat zij MIJ zagen, geloofden zij.

IK echter prijs zalig die niet zien en toch geloven, want het geloof, waarvoor geen bewijs te leveren is, is bij hen veel hoger te waarderen, het kan alleen in het hart verworven worden door werken van liefde en nadenken. Wel openbaar IK MIJZelf ook aan hen, doch alleen zo dat hun geloof eerst de openbaring als zodanig herkent - terwijl deze zonder geloof afgewezen kan worden.

Doch wie geloven wil zal het ook kunnen - omdat Mijn GEEST in hem werkt als hij maar in MIJ gelooft als de Liefde, Wijsheid en Almacht - en als hij leeft volgens Mijn gebod van de liefde. IK prijs hem zalig als hij zich dit geloof eigen maakt, als er voor hem geen bewijzen nodig zijn, als hij alleen maar het werkzaam zijn van de geest als bewijs laat gelden - dat evenzo betwijfeld kan worden maar dat wordt ingezien door hem die in de liefde leeft - en die daarom eens zalig zal worden.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Gerard F. Kotte