Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

La menzogna e la Verità – Il mondo dell’apparenza

L’uomo, la cui anima teme la sofferenza terrena, cammina lontano dalla retta via. Che cosa è la vita e tutto ciò che vi trovate desiderabile, e qual iniziare inutile è combattere per il riconoscimento terreno! Si amplierà il vostro sguardo quando guardate nell’interiore, ma quello che cercate nella lontananza, vi offuscherà lo spirito. Prendete il mondo solo come un’occasione per giungere in Alto, e cercate nell’Eternità la giusta sostituzione per ciò che vi manca sulla Terra. Lasciatevi guidare dal divino Creatore e date a Lui di portare il vostro peso, Egli lo prende volenteroso sulle Sue Spalle se amate e pregate. Inseritevi nel Suo Piano sin dall’Eternità. Il Ponte per l’Eternità E’ Dio, l’Amore e la Bontà Stessa, e chi vuole salire sul Ponte deve poter dare amore e pregare, ed allora per lui non esistono più barriere che sbarrano la via verso l’eterna Divinità. Dovete imparare a superare il frutto del corpo dalla caducità, non dovete badare alla miseria della Terra e vivere solo per l’eterna destinazione. E così è la Volontà del Signore, che le manchevolezze dell’uomo si manifestino visibilmente, affinché lo spirito dell’umanità sia riconoscibile per tutti coloro, che guardano intorno a sé con occhio aperto. E nella condanna delle loro debolezze si trova sempre ancora la possibilità di una salvezza delle anime, mentre viene mostrato loro la loro immagine riflessa e loro aborriscono il prodotto del falso tendere. Nel mondo dell’apparenza la Verità non può svilupparsi, e la minimissima non-verità influisce sull’animo dell’uomo, perché lo spirito in lui aborrisce la non-verità, e nuovamente è significativo, che il mondo si basa sulla menzogna ed evita la Verità, mentre lo spirito trova piacere soltanto nella Verità e così si isola dal mondo e da tutto il terreno perituro. Perciò solo una via è da percorrere, il mondo dev’essere disprezzato, dev’essere considerato solo come mezzo allo scopo, dev’essere sopportato ma non amato, deve poter essere sacrificato in ogni momento e scambiato contro l’Eternità. Comprende in sé il Bene ed il male, perché da lui procedono quelle forze, che si rivolgono alla Verità, ma agiscono ancora molto di più contro la Verità, ed ambedue le direzioni staranno in contrasto reciproco e saranno comunque attive l’una per l ‘altra, perché la Verità porta alla Luce la piena conoscenza, e pure così la menzogna affermerà il suo posto, perché soltanto dov’è il vizio, anche la virtù si può sviluppare, dato che senza la possibilità per il vizio non può appunto essere esercitata nessuna virtù. E quindi anche la non-verità dominerà senza dubbio il mondo così a lungo, finché non si sia elevato lo stato spirituale degli uomini e venga desiderata solo la Verità per via della Verità.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Lüge und Wahrheit.... Welt des Scheins....

Fernab vom rechten Weg geht der Mensch, dessen Seele sich banget um irdisches Leid.... Was ist das Leben und alles, was ihr darin begehrenswert findet.... und welch nutzloses Beginnen ist es, zu kämpfen um irdische Anerkennung. Euer Blick wird sich weiten, so ihr nach innen schaut, jedoch was ihr in der Ferne sucht, wird euch den Geist trüben.... Nehmet die Welt nur hin als Gelegenheit, zur Höhe zu gelangen, und suchet in der Ewigkeit rechten Ersatz zu finden für das, was euch auf Erden mangelt. Lasset euch führen vom göttlichen Schöpfer und gebt Ihm eure Last zu tragen, Er nimmt willig auf Seine Schultern, so ihr liebet und betet.... Und ordnet euch ein in Seinen Plan von Ewigkeit her. Die Brücke zur Ewigkeit ist Gott.... die Liebe und Güte Selbst.... und wer die Brücke betreten will, der muß Liebe geben und innig bitten können.... und es gibt für ihn dann keine Schranken, die den Weg zur ewigen Gottheit versperren.... Ihr müsset überwinden lernen die Leibesfurcht vor der Vergänglichkeit, ihr müsset der Erde Not nicht achten und nur der ewigen Bestimmung leben.... Und also ist es der Wille des Herrn, daß der Menschen Mängel sichtbar zutage treten, auf daß der Geist der Menschheit erkennbar ist allen, die offenen Auges um sich schauen. Und in der Verurteilung ihrer Schwächen liegt noch immer die Möglichkeit einer Rettung der Seelen, indem ihnen ihr Spiegelbild gezeigt wird und sie verabscheuen das Produkt falschen Strebens.... In der Welt des Scheins kann die Wahrheit sich nicht entfalten, und die allergeringste Unwahrheit ist von Einfluß auf das Gemüt des Menschen, weil der Geist in ihm die Unwahrheit verabscheut, und wiederum ist es beachtenswert, daß die Welt auf der Lüge fußt und die Wahrheit meidet, während der Geist an der Wahrheit allein Gefallen findet und somit sich absondert von der Welt und allem irdisch Vergänglichen. Und nur ein Weg ist sonach zu wandeln.... die Welt muß verachtet werden, es muß ihr Kampf angesagt werden in jeder Weise, sie muß nur als Mittel zum Zweck betrachtet, sie muß ertragen, aber nicht geliebt werden, sie muß geopfert werden können jederzeit und eingetauscht werden gegen die Ewigkeit.... Sie fasset Gut und Böse in sich, denn es gehen von ihr jene Kräfte aus, die der Wahrheit sich zuwenden, aber noch weit mehr, die der Wahrheit entgegenhandeln, und es werden beide Richtungen im Gegensatz zueinander stehen und doch füreinander tätig sein, denn es bringt die Wahrheit vollste Erkenntnis zutage, und ebenso wird die Lüge ihren Platz behaupten.... denn nur, wo das Laster ist, kann auch die Tugend sich entfalten, da ohne die Möglichkeit zum Laster ja keine Tugend geübt werden kann. Und also wird auch die Unwahrheit ohne Zweifel so lange die Welt beherrschen, bis sich der geistige Zustand der Menschen gehoben hat und nur die Wahrheit begehrt wird um der Wahrheit willen....

Amen

Traduttore
This is an original publication by Bertha Dudde