Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Saturno

E’ fatica sprecata dei saggi del mondo ottenere una chiara immagine sulla costruzione interiore delle Opere di Creazione che si trovano al di fuori della Terra. Non basta constatare numericamente il rapporto di grandezza di altri corpi celesti in confronto alla Terra, non basta nemmeno voler constatare attraverso dei misuratori l’influenza del sole su questi corpi cosmici e la forza di Luce. Per l’esplorazione di questi corpi cosmici ci vogliono degli uomini, che dispongano di un enorme sapere, ed un tale sapere lo si può conquistare solamente sulla via spirituale. Dalla Terra non esiste nessun collegamento verso un qualsiasi corpo cosmico, e possono anche passare delle Eternità, non verrà mai creato un collegamento, ma spiritualmente non esistono barriere che separino un corpo di mondo dall’altro. L’ampio spazio fra due corpi cosmici non è nessun ostacolo, che gli esseri spirituali possano comunicare fra loro e darsi reciproco chiarimento sul mondo abitato da loro e la sua costituzione. Dare una chiara immagine sul corpo celeste il più somigliante alla Terra, il Saturno, è il compito di uno degli esseri spiritualmente più elevati che vi abitano, ed a voi uomini sulla Terra viene offerta una descrizione, che dà l’inconfutabile chiarimento a colui che lo desidera. Ma a nessun cittadino terrestre è riuscito constatare le dimensioni di questo corpo celeste, perché la grandezza non si può documentare numericamente, dato che gli uomini non hanno nessuna misura per la dimensione di Saturno. E’ un concetto che va molto oltre tutte le stime terrene e va per voi uomini quasi nell’Infinito. La sostanza di base di questo Pianeta non coincide nemmeno con quella della Terra, è un metallo trasparente, chiaramente scintillante di inimmaginabile Forza di splendore. Tutti gli esseri nel campo di questa sostanza splendente sono in una stato da essere in sintonia con la Luce raggiante. Hanno una percezione oltremodo fine per le Correnti spirituali e sono degli esseri spirituali rispettivamente progrediti, che però non hanno raggiunto il loro stato di Luce attraverso un cosciente tendere, ma sono degli esseri ben istruiti attraverso la Volontà di Dio. Il compito di questi esseri è di assistere dello spirituale terreno. Questi esseri conducono anche una vita corporea simile come sulla Terra, soltanto il rapporto di grandezza degli involucri che servono agli esseri come dimora, è inafferrabile per concetti umani, di conseguenza anche la Forza spirituale è efficace in modo indescrivibile. Ma gli esseri hanno pure da adempiere un’attività e questa è in sintonia con la loro relativa incorporazione, perché anche questi esseri si trovano nella forma esteriore differente sulla superficie del corpo celeste, hanno soltanto una capacità di cambiamento, che supera di gran lunga quella sulla Terra, mentre non vivificano come esseri spirituali imperfetti una qualsiasi forma esteriore, ma possono per così dire cambiare in ogni momento il loro involucro, per poter svolgere un compito posto loro più facilmente e meglio in un altro involucro. Saturno ospita di conseguenza degli esseri viventi, che stanno però in un determinato grado di maturità, altrimenti a loro non aggraderebbe il soggiorno su questo corpo celeste, perché la pienezza di Luce premette una determinata ricettività di Luce. Questi esseri sono difficili da descrivere agli uomini sulla Terra, perché lì vigono determinate leggi, che sono totalmente sconosciute agli uomini sulla Terra. Sarebbe bensì possibile darvi una rappresentazione, ma solo in forma di immagini, che vi presentano l’attività degli esseri. E questa di nuovo sta in un certo rapporto pure così necessario per gli uomini sulla Terra, perché il compito posto a questi esseri è il costante vivificare l’intera flora, ma in un nesso, che a voi non è ben comprensibile. Gli esseri tra di loro conducono una vita simile come sulla Terra nella pienissima armonia ed unione spirituale, rispettivamente perfette sono anche le loro abitazioni, e delle meravigliose Creazioni della loro propria intelligenza formano la superficie del Pianeta in un soggiorno affascinante. La Creazione ha da mostrare innumerevoli Costellazioni, e malgrado ciò si distingue l’una dall’altra sia nella formazione della superficie come anche nelle condizioni di vita degli esseri che vi abitano. Nello stesso modo anche le sostanze di base sono sempre di altro genere, ma una Divinità domina e conduce tutte queste Creazioni secondo la Sua Volontà. Ed all’essere da Dio stanno a disposizione innumerevoli possibilità, affinché nell’Eternità riceva costantemente e sempre la Beatitudine nella vivace a attività e possa elargire nello stesso modo rispetto alla sua perfezione.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Saturn....

Os esforços dos sábios mundanos para obter uma imagem clara da estrutura interna das obras da criação que estão fora da terra são em vão. Não basta determinar o tamanho de outros corpos mundiais em comparação com a Terra, nem é suficiente querer determinar a influência do sol sobre esses corpos mundiais e a intensidade da luz medindo graus..... Pelo contrário, a exploração destes corpos mundiais requer pessoas que possuem um enorme conhecimento, e tal conhecimento só pode ser adquirido espiritualmente. Não há ligação da Terra com nenhum corpo mundial, e as eternidades podem passar sobre ele, nenhuma tal ligação será criada também, porém, espiritualmente novamente não existem barreiras que separam um corpo mundial do outro. O vasto espaço entre dois corpos mundiais não é obstáculo para que os seres espirituais possam comunicar-se entre si e informar-se mutuamente sobre o mundo que habitam e a sua natureza. Dar uma imagem clara de Saturno, o corpo do mundo mais relacionado com a Terra, é a tarefa de um ser espiritual mais elevado que o habita, e uma descrição é oferecida a vocês, humanos na Terra, que dá, indiscutivelmente, informação àqueles que a desejam. Nenhum terráqueo ainda conseguiu determinar as dimensões deste corpo mundial, pois seu tamanho não pode ser provado numericamente, já que os homens não têm medida para a extensão de Saturno. É um conceito muito além de todas as estimativas terrenas e chega quase ao infinito para vocês, humanos. O material básico deste corpo celeste também não é o mesmo que o da Terra. é um metal transparente, brilhante, de luminosidade inimaginável. Todos os seres da região desta substância luminosa estão em estado de harmonia com a luz radiante.... Eles têm um sentimento extremamente fino pelas correntes espirituais e são seres espirituais relativamente avançados que, no entanto, não alcançaram o seu estado de luz através do esforço consciente, mas são seres bem educados através da vontade de Deus. A tarefa destes seres é também cuidar das coisas espirituais terrenas. Estes seres também têm uma vida corporal semelhante à da Terra, exceto que o tamanho das conchas que servem aos seres como sua morada é incompreensível pelos padrões humanos e, portanto, a força espiritual também é indescritivelmente eficaz. Contudo, os seres também têm uma atividade a realizar, e isto está em harmonia com a sua respectiva encarnação, pois estes seres também estão na superfície do corpo mundial em diferentes formas externas, apenas eles têm uma capacidade de mudança que excede em muito a da Terra, na medida em que não vivem como seres espirituais inacabados em qualquer forma externa, mas podem, por assim dizer, mudar a sua cobertura a qualquer momento, a fim de poderem completar uma tarefa definida para eles mais facilmente e melhor numa cobertura diferente. Saturno, portanto, abriga seres vivos, mas num certo grau de maturidade, caso contrário, a sua permanência neste corpo mundial não lhes serviria, porque a abundância de luz requer uma certa receptividade à luz. Estes seres são difíceis de descrever às pessoas na Terra, porque estão envolvidas certas leis que são completamente desconhecidas para as pessoas na Terra. Seria certamente possível dar-lhe uma descrição, mas apenas sob a forma de imagens que ilustrem a actividade dos seres. E essa atividade, mais uma vez, é num certo respeito igualmente necessário para as pessoas na Terra, pois o constante vivificar de toda a flora é a tarefa dada a esses seres, mas num contexto que ainda não é completamente compreensível para vocês. Os seres vivem entre si uma vida semelhante à da Terra em plena harmonia e unidade espiritual, as suas habitações são também correspondentemente perfeitas, e criações magníficas da sua própria inteligência moldam a superfície do corpo celeste numa morada extremamente encantadora. A criação tem inúmeros corpos celestes e, no entanto, cada um difere do outro tanto no desenho da superfície como nas condições de vida dos seres que a habitam. Da mesma forma, as substâncias básicas são sempre de um tipo diferente...., mas uma Deidade controla e dirige todas estas criações de acordo com a Sua vontade. E inúmeras possibilidades estão assim disponíveis para o ser de Deus, para que na eternidade ele possa sempre e constantemente receber e igualmente distribuir felicidade na atividade ativa de acordo com a sua perfeição....

Amém

Traduttore
Tradotto da: DeepL