Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

San Silvestro - Ottenebramento

Devi prendere su di te ogni prova e mostrarti adulta. E quando il Signore ti ammonisce alla pazienza, allora rassegnati umilmente alla Sua Volontà, perché solo Lui sà ciò che è bene per te. In questo tempo sulla Terra tutto si sforza ad ottenebrarsi. Solo molto pochi tengono silenziosa introspezione e pensano al loro Creatore. Ed il Signore guarda con infinita tristezza l’agire delle Sue creature, che sulla Terra non vogliono perdere nulla di ciò che prepara loro godimento, e che rinunciano senza pensare ai benefici che sono solo a favore dell’anima. Non pensano che possono trovarsi alla svolta della vita, che oggi possono stare ancora in mezzo alla vita terrena e già domani alle Porte per l’Eternità e non essendo quasi preparati per l’Eternità, lasciano poi la vita terrena. Ogni godimento di vita deve aver un effetto sfavorevole per l’anima, ed all’anima viene causato nella stessa misura il danno, dove il corpo svolazza nel ben vivere. In un tempo di sfrenato godimento di vita all’avversario è dato ogni potere, può prendere possesso dei sensi degli uomini e così agire in modo distruttivo sull’anima. E tutti i demoni conquistano influenza su di lei, dato che l’uomo è piuttosto incline a godere appieno la vita terrena che occuparsi delle cose spirituali, e l’esercito degli esseri spirituali dell’aldilà non ha davvero un lavoro facile, se vuole pure far valere la sua influenza sui figli terreni. La vera conoscenza trattiene l’uomo dall’agire così indegno, ma trovare il contatto con il mondo spirituale oppure mantenerlo è indicibilmente difficile per l’uomo terreno. Perciò ambedue, gli esseri spirituali buoni come quelli cattivi, sviluppano una indescrivibile attività per attirare gli uomini nella loro cerchia, perché il potere maligno ha bensì un notevole vantaggio, mantiene il sopravvento, perché la volontà dell’uomo segue molto la materia e vede la sua felicità soltanto nel vaneggiamento e nell’esaudimento delle sue bramosie. Ogni splendore del mondo impedisce la contemplazione interiore dell’eterna Divinità, l’uomo è così lontano da tutto il puramente spirituale, si trova nell’oscurità, perché lo sfarzo terreno non dà nessuna Luce all’anima, questa ha fame e langue, benché il corpo svolazzi nell’ultra abbondanza, e c’è poca possibilità che in mezzo alla baraonda del mondo il figlio terreno faccia volteggiare in Alto i suoi pensieri e si separi dallo splendore terreno, che è soltanto apparenza e non può portare nessun vantaggio all’anima. Chi si può opporre in tempo a tali tentazioni, chi bada a portare all’anima la Luce, e fa rinunciare volontariamente il corpo, starà visibilmente nella Benedizione, perché gli esseri spirituali sono oltremodo pronti a servire in tali sforzi, e da ore apparentemente vissute inutilmente sorgono per l’anima grandi vantaggi, che l’uomo guadagna solo, dove il corpo rinuncia a gioie e godimento mondani. Poiché oltre a tutte le gioie terrene del corpo, sta la felicità dell’anima. Ma questa è incomparabilmente più preziosa che le ore serene di godimento di vita, perché quest’ultima è peritura, ma l’altra rimane esistente in tutta l’Eternità.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Nochevieja.... Intoxicación de los sentidos....

Debes asumir cada prueba y mostrarte a la altura. Y si el Señor te advierte que tengas paciencia, sométete humildemente a Su voluntad, porque sólo Él sabe lo que te conviene.

Durante este tiempo todo en la tierra trata de intoxicarse de los sentidos. Solo hay unos muy pocos que se contemplan a sí mismos en silencio y recuerdan a su Creador. Y el Señor ve con infinita melancolía el ajetreo de Sus criaturas, que no quieren prescindir de nada en la tierra, lo que les da placer, y que sin vacilar dan los beneficios, que sólo benefician al alma. No consideran que pueden estar en el punto de inflexión de la vida.... que hoy todavía pueden estar en medio de la vida terrenal y mañana en la puerta de la eternidad y que entonces dejarán la vida terrenal apenas preparados para la eternidad.

Todo disfrute de la vida debe tener un efecto desfavorable en el alma, y el alma se daña en la misma medida en que el cuerpo se deleita en la buena vida. En un tiempo de goce desinhibido de la vida, se le concede todo el poder al adversario; puede apoderarse de los sentidos de los hombres y así tener un efecto destructivo en el alma, y todos los demonios ganan influencia en ésta, ya que el hombre está mucho más inclinado a vivir la vida terrenal al máximo que ocuparse de cosas espirituales, y el ejército de seres espirituales del más allá realmente no tiene un trabajo fácil si también quiere ejercer su influencia sobre los niños terrenales.

El verdadero conocimiento retiene a los hombres de tales actividades indignas, pero es indescriptiblemente difícil para los hombres en la tierra encontrar la unión con el mundo espiritual o mantenerla. Por lo tanto, los seres espirituales buenos como los malos desarrollan una actividad indescriptible para atraer a los seres humanos bajo su hechizo, porque el poder del mal probablemente tiene una gran ventaja considerable.... mantiene la ventaja porque la voluntad humana es demasiado materialista y ve la felicidad solo en la embriaguez y en el cumplimiento de sus deseos. Todo el esplendor del mundo impide la contemplación interior de la eterna Deidad, el ser humano está muy alejado de todo lo puramente espiritual.... está en las tinieblas porque el esplendor terrenal no da luz al alma.... esta tiene hambre y está en la miseria.... aunque el cuerpo se deleita en la abundancia, y hay pocas posibilidades de que el niño terrenal, en medio del ajetreo y bullicio del mundo, deje que sus pensamientos vaguen hacia arriba y se separe voluntariamente del esplendor terrenal, que es solo apariencia y no puede ofrecer ninguna ventaja al alma.

Cualquiera que pueda resistir a tiempo a tales tentaciones, que preste atención a llevar la luz al alma y de buena gana permita que el cuerpo prescinda, estará visiblemente en una bendición, porque los seres espirituales están extremadamente dispuestos a ayudar a aquellos que se esfuerzan, fortalecen toda fuerza por débil que sea, ayudan al alma que lucha, y el alma acumula tan grandes beneficios de horas aparentemente inútiles que el hombre solo puede ganar cuando el cuerpo se niega a sí mismo la alegría y el placer en los asuntos mundanos. Porque la felicidad del alma está por encima de todo gozo terrenal del cuerpo.... Pero esto es incomparablemente más valioso que las horas de goce imperturbable de la vida.... porque este último es transitorio, pero el primero permanece por toda la eternidad....

amén

Traduttore
Tradotto da: Hans-Dieter Heise