Compare proclamation with translation

Other translations:

„MOJE KRALJEVSTVO NIJE OD OVOGA SVIJETA....“

Ne možete postići duhovni uspjeh, ako je vaš pogled okrenut jedino svijetu, jer sve što pripada svijetu, služi samo za ugodu tijela, dok je duši više na štetu, nego na korist. Duša može izvući korist samo iz Kraljevstva koje postoji kao suprotnost zemaljskom svijetu, iz Kraljevstva Duha Koje pripada Meni i stoga sadrži jedino duhovna Blaga koja bih Ja želio podijeliti i čiji će uživatelj uvijek biti jedino duša, a ne tijelo čovjeka. „Moje Kraljevstvo nije od ovoga svijeta....“ Označio Sam sasvim otvoreno razdjelnicu, naglasio Sam da Moje Kraljevstvo nema ništa zajedničko sa ovim svijetom, jer postoje dva sasvim različita kraljevstva, čija dobra onda traže i dobivaju ili duša ili tijelo.... sukladno ljudskoj volji, koja treba odlučiti u zemaljskom životu. No, duša bi mogla prevagnuti sa svojom željom, jer kao što tijelo komunicira svoje želje, tako i duša može izraziti svoju želju, i što je ona snažnija, to više će odrediti volju.... Ali, ako se duša preda, onda tijelo zadržava prvenstvo, i ono u zemaljskom svijetu dobiva sve što mu izgleda poželjno i što zadovoljava ljudska osjetila. Onda duša ostaje prazna, jer od ovih svjetovnih stvari ona ne može registrirati nikakav zadovoljavajući ili duhovni napredak, a za dušu je izgubljeno vrijeme ono koje je korišteno za udovoljavanje tijelu. To su dva različita kraljevstva, Moje Kraljevstvo i zemaljski svijet, a tako se razlikuju i njihova dobra, koja bivaju razdjeljivana ovisno o želji.... jedna neprolazna, druga raspadljiva.... Ipak, uglavnom ova potonja bivaju tražena, jer ona mame ljudska osjetila i čine slabom njegovu volju.... Duhovna Dobra, ju međutim osnažuju, ako su bila samo jednom ozbiljno željena i prihvaćena. Tada raste snaga volje i težnja ljudskog srca, a onda dobra svijeta gube svoju privlačnost.... Tada je čovjek spašen za vrijeme i za vječnost.... Ali, samo prvi koraci u duhovnom Kraljevstvu, čovjeku padaju tako iznimno teško, sve dok mu zemaljski svijet još stoji tako opipljiv pred očima, i dok on u njemu može ispuniti svoje želje.... Ali, ako je jednom ozbiljno napravljen ovaj korak u duhovno Kraljevstvo, onda blijede svjetla zemaljskog svijeta, a jarko svjetlo iz Mog Kraljevstva počinje sijati i širiti sve jasniji sjaj.... I onda duša sama dohvaća Svjetlo i Snagu i tada će se sve rjeđe željeti vratiti u zemaljsku oblast, iako još uvijek živi na Zemlji, ona sve češće prebiva u Mom Kraljevstvu Svjetla i Blaženstva, jer iz ovog Kraljevstva prima Blaga koja više ne može izgubiti, koja je slijede u vječnost, tijekom zemaljskog puta ona sazrijeva, jer njena snaga stalno raste, te ona može raditi sa sve većom gorljivošću na svom usavršavanju, jer ostavlja iza zemaljski svijet u korist Mog Kraljevstva, Koje „nije od ovoga svijeta“.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

"Mein Reich ist nicht von dieser Welt...."

Ihr werdet keine geistigen Erfolge erzielen können, wenn eure Blicke nur der Welt zugewandt sind, denn alles, was der Welt angehöret, dienet nur dem Körper zum Behagen, doch der Seele schadet es eher, als es ihr nützt. Die Seele kann Vorteil nur ziehen aus dem Reiche, das als Gegensatz zur irdischen Welt besteht, aus dem Reiche des Geistes, das Mir angehört und also auch nur geistige Schätze enthält, die Ich austeilen möchte und deren Nutznießer immer nur die Seele sein wird, nicht aber der Körper des Menschen. "Mein Reich ist nicht von dieser Welt...." Ich habe ganz offen eine Grenze gezogen, Ich habe es betont, daß Mein Reich nichts mit dieser Welt gemein hat, weil es zwei ganz verschiedene Reiche sind, deren Güter also die Seele oder der Körper begehrt und erhalten wird.... je nach dem Willen des Menschen, der darüber im Erdenleben zu bestimmen hat. Aber es könnte die Seele mit ihrem Begehren sich durchsetzen, denn wie der Körper sein Verlangen äußert, so kann auch die Seele mit ihrem Begehr sich äußern, und je stärker also dieses Verlangen ist, desto mehr wird sich der Wille entscheiden.... Gibt aber die Seele nach, dann behält der Körper das Vorrecht, und er holt sich in der irdischen Welt alles, was ihm begehrlich scheint und was des Menschen Sinne erfüllt. Und die Seele geht dann leer aus, weil sie von jenen weltlichen Dingen keinerlei befriedigenden oder geistigen Fortschritt verzeichnen kann, aber die Zeit der Seele verlorengeht, die zur Befriedigung des Körpers verwendet worden ist. Es sind zwei verschiedene Reiche, Mein Reich und die irdische Welt, und ebenso verschieden sind ihre Güter, die ausgeteilt werden je nach Begehr.... unvergänglich die einen und vergänglich die anderen.... Und doch werden zumeist die letzteren begehrt, denn sie umfangen die Sinne des Menschen und machen seinen Willen schwach.... Die geistigen Güter aber kräftigen ihn, werden sie nur einmal ernsthaft begehrt und in Empfang genommen. Dann steigert sich die Willenskraft und das Verlangen des Herzens des Menschen, und dann verlieren auch die Welt-Güter an Reiz.... Dann ist der Mensch gerettet für Zeit und Ewigkeit.... Doch gerade die ersten Schritte in das geistige Reich fallen dem Menschen so überaus schwer, solange ihm die irdische Welt noch so greifbar vor den Augen steht und er sich in dieser seine Wünsche erfüllen kann.... Wird aber einmal ernstlich dieser Schritt in das geistige Reich getan, dann verblassen die Lichter aus der irdischen Welt, und das helle Licht aus Meinem Reiche beginnt zu erstrahlen und immer helleren Glanz zu verbreiten.... Und dann holt sich die Seele selbst Licht und Kraft, und sie wird dann immer seltener in das irdische Bereich zurückwollen, wenngleich sie noch auf Erden lebt, aber sie weilt des öfteren in Meinem Reiche des Lichtes und der Seligkeit, denn sie empfängt aus diesem Reiche Schätze, die ihr nicht mehr verlorengehen, die ihr nachfolgen in die Ewigkeit, sie reifet aus während des Erdenganges, weil ihre Kraft ständig zunimmt und sie immer eifriger an ihrer Vollendung arbeiten kann, denn sie läßt die irdische Welt zurück um Meines Reiches willen, das "nicht von dieser Welt ist"....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde