Compare proclamation with translation

Other translations:

ŽIVOTNA SNAGA.... SLOBODNA VOLJA.... DUHOVNO TRAŽENJE SNAGE....

Životnu snagu Bog ne uskraćuje ni jednom čovjeku, pa čak i ako ona ne biva uvijek korištena po Njegovoj volji, no kako je Bog čovjeku za vrijeme na Zemlji dao slobodnu volju, On mu mora i dostavljati tu snagu kako bi ovaj koristio tu volju, i to u svakom pravcu. On ga tad neće priječiti u izvođenju Bogu-nasuprotnih planova time što će mu oduzeti Svoju snagu, nego će mu On i za to dostavljati struju života, inače bi slobodna volja bila bez svrhe.

Samo što čovjek, koji tu struju života prima i ne koristi ju za duhovno stremljenje, trati nešto dragocjeno, s tom strujom snage on bi mogao postizati čudnovate uspjehe, koji opstaju za u vječnost, a on ju umjesto toga koristi za jedan potpuno nebitan tjelesni život, koji bez duhovnog stremljenja ostaje bezvrijedan, koliko god da se on na van čini sjajan.

Onaj čovjek koji koristi životnu snagu kako bi se priključio na duhovnu snagu, biti će sasvim izvjesno sposoban za izvanredne stvari, jer već životna snaga čovjeka osposobljava za neobična postignuća u zemaljskom smislu, utoliko više kad čovjek osim te životne snage koristi i snagu onostranih duhovnih prijatelja.

Ta snaga doduše svim ljudima jednako stoji na raspolaganju, no ona može biti postignuta tek nakon svjesnog potraživanja, dok životna snaga dolazi i čovjeku koji ima slabe ili nikakve veze sa duhovnim svijetom. A svaki dar može se koristiti po slobodnoj volji. No životna snaga oduzima mu se kad je predviđena zemaljska staza od strane čovjeka prevaljena.

Tada on može prazan i bez znanja stajati na kapijama vječnosti, jer on je zanemario Milost.... nije tražio snagu iz Boga da bi svoju volju mogao koristiti na pravi način, jer duhovna snaga isto mu je stajala na raspolaganju, no on se zadovoljio sa životnom snagom i nju nije iskoristio na pravi način.

A to znači isto što i nazadovanje, jer on se još nalazi na istom stupnju kao i prije utjelovljenja na Zemlji. On je od Boga prihvatio jedan dar, bez da ga je iskoristio, jer on je s tim darom trebao raditi, no on ga je iskoristio samo za ugodu tijela. Bog mu ne oduzima tu snagu za vrijeme njegovog života, a kako će ju on koristiti ne propisuje mu se; no jednom će morati odgovarati za to ako Božanski dar nije cijenio....

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Levenskracht – Vrije wil – Verzoek om geestelijke kracht

God onthoudt geen mens levenskracht, ofschoon ze niet altijd gebruikt wordt volgens Zijn wil. Maar omdat God de mens voor de tijd op aarde de vrije wil gegeven heeft, moet Hij hun ook de kracht doen toekomen om deze wil te gebruiken. En dat in elke richting. Hij zal hem dan niet hinderen in de uitvoering van tegen God inwerkende plannen door het onttrekken van Zijn kracht, maar Hij zal hem ook daartoe de levensstroom toe laten komen, omdat anders de vrije wil volledig nutteloos zou zijn.

Alleen verkwist de mens, die deze levensstroom ontvangt en het niet gebruikt om geestelijk te streven, iets waardevols, omdat hij met deze krachtstroom prachtige successen zou kunnen boeken, die duurzaam zijn voor de eeuwigheid. Maar in plaats hiervan gebruikt hij het voor een geheel onbelangrijk lichamelijk leven, dat zonder geestelijk streven waardeloos blijft, ofschoon het uiterlijk nog zo helder lijkt te glanzen.

De mens, die de levenskracht gebruikt om aansluiting te zoeken bij geestelijke kracht, zal begrijpelijkerwijs het buitengewone tot stand kunnen brengen, want die levenskracht laat de mens al in staat zijn tot buitengewone prestaties in aards opzicht. Hoeveel meer zou dat zijn, wanneer de mens nu naast deze levenskracht ook een beroep doet op de kracht van de vrienden in het hiernamaals? Deze kracht staat weliswaar eveneens alle mensen ter beschikking, maar kan pas verworven worden door een bewust vragen hierom, terwijl de levenskracht ook die mens toegestuurd wordt, die weinig of geheel geen verbinding heeft met de geestelijke wereld. En elk geschenk kan gebruikt worden volgens de vrije wil.

Maar de levenskracht zal hem ontnomen worden, als de voor hem bestemde gang over de aarde door de mens afgelegd is. Dan kan hij met lege handen en onwetend aan de poort van de eeuwigheid staan, want hij heeft geen aandacht geschonken aan een genade. Hij heeft niet gevraagd om de kracht uit God om zijn wil op de juiste manier te kunnen gebruiken, want de geestelijke kracht staat hem eveneens ter beschikking, maar hij had voldoende aan de levenskracht en gebruikte deze ook niet op de juiste manier.

En dit betekent hetzelfde als achteruitgang, want hij staat nog op dezelfde trede als voor de belichaming op aarde. Hij nam van God een geschenk in ontvangst, zonder het te gebruiken, want hij moest met dit geschenk werken, maar hij gebruikte het alleen maar voor het welbehagen van het lichaam. God ontneemt hem de kracht niet voor de tijd van zijn levensduur, want hoe hij het gebruiken moet, wordt hem niet voorgeschreven. Maar eens moet hij zich verantwoorden, als hij geen aandacht geschonken heeft aan het goddelijke geschenk.

Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling